SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Буття 2


font
БібліяMODERN HEBREW BIBLE
1 Так закінчено небо й землю з усіма її оздобами.1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
2 Бог закінчив сьомого дня своє діло, що його творив був, і спочив сьомого дня від усього свого діла, що творив був.2 ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה
3 І благословив Бог сьомий день і освятив його; того бо дня спочив Бог від усього свого діла, що творячи зробив був.3 ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
4 Таке було походження неба й землі, коли сотворено їх. — Коли Господь Бог творив небо й землю,4 אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים
5 не було ще на землі ніякої польової рослини й не росла ще ніяка трава на полі, бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини, щоб порати землю.5 וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה
6 Але виходила волога з землі й напувала всю поверхню землі.6 ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
7 Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою.7 וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
8 Господь Бог насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив.8 ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
9 І виростив Господь Бог із землі всяке дерево, принадне на погляд і добре для поживи, і дерево життя посеред саду та й дерево пізнання добра й зла.9 ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
10 З Едему ж виходила ріка, щоб зрошувати сад, і звідти розділялась вона на чотири течії.10 ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
11 Ім’я першої — Пішон; це та, що обтікає ввесь Хавіла-край, де є золото.11 שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
12 А золото цього ж краю добре. Там же є пахуча смола й онікс-камінь.12 וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
13 Ім’я другої ріки — Гіхон; вона обтікає ввесь Куш-край.13 ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש
14 Ім’я третьої ріки — Тигр; вона тече на схід від Ашшуру. Четверта ж ріка — Ефрат.14 ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת
15 Узяв Господь Бог чоловіка й осадив його в Едемському саді порати його й доглядати його.15 ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
16 Та й дав Господь Бог чоловікові таку заповідь: «З усякого дерева в саду їстимеш;16 ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל
17 з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш».17 ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות
18 Тоді сказав Господь Бог: «Не добре чоловікові бути самому; сотворю йому поміч, відповідну для нього».18 ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
19 І сотворив Господь Бог з землі всіляких польових звірів і всіляких птахів піднебесних і привів їх до чоловіка побачити, як він назве їх; як саме чоловік назве кожне живе сотворіння, щоб воно так і звалось.19 ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו
20 І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звірові польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної.20 ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו
21 Тоді Господь Бог навів глибокий сон на чоловіка, і коли він заснув, узяв одне з його ребер і затулив те місце тілом.21 ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה
22 Потім з ребра, що його взяв від чоловіка, утворив Господь Бог жінку і привів її до чоловіка.22 ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם
23 І чоловік сказав: «Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла. Вона зватиметься жінкою, бо її взято від чоловіка».23 ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת
24 Так то полишає чоловік свого батька й матір і пристає до своєї жінки, і стануть вони одним тілом.24 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד
25 А були вони обоє, чоловік і його жінка, нагі, та (одне одного) не соромилися.25 ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו