SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Rut ܪܥܘܬ 3


font
PeshittaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ܘܐ̇ܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܢܥܡܝ. ܒܪܬܝ̣. ܠܐ ܐܒܥܐ ܠܟܝ ܢܝܚܐ ܘܢܛܐܒ ܠܟܝ1 Entonces Noemí, su suegra, le dijo: «Hija mía, yo quisiera conseguirte un lugar seguro, donde puedas ser feliz.
2 ܘܗܐ ܒܥܙ ܒܚܟܘܡܬܢ ܗ̇ܘ ܗܘ ܕܗ̣ܘܝܬܝ ܥܡ ܥܠܝܡ̈ܬܗ. ܘܗܐ ܒܗܢܐ ܠܠܝܐ ܐܕܪ̈ܐ ܕܣܥܪ̈ܐ ܟ̇ܫܐ2 Por otra parte, Booz, el hombre con cuyas servidoras estuviste, es pariente cercano nuestro. Esta noche él estará aventando la cebada en la era.
3 ܣܚܝ ܗܟܝܠ ܘܡܫܘܚܝ. ܘܐܨܛܒ̣ܬ ܒܠܒ̈ܘܫܝܟܝ. ܘܚܘܬ ܠܐܕܪܐ. ܘܠܐ ܬܬܚܙܝܢ ܠܗ ܥܕܡܐ ܕܠܥ̇ܣ ܘܫ̇ܬܐ3 Lávate, perfúmate, cúbrete con tu manto y baja a la era. No dejes que te reconozca antes que termine de comer y beber.
4 ܘܢܗܘܐ ܡܐ ܕܕܡ̇ܟ̣. ܬܣܝܡܝܢ̣ ܠܒܠܟܝ ܒ̇ܕܘܟܬܐ ܕܕܡ̇ܟ ܒܗ̇. ܘܬܩܪܒܝܢ ܘܬܕܡܟܝܢ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ. ܘܗ̣ܘ ܢܐܡܪ ܠܟܝ ܡܐ ܕܬܥܒܕܝܢ4 Cuando se acueste, fíjate en el lugar donde él esté acostado; entonces ve, destápale los pies y acuéstate allí, Después él mismo te indicará lo que debes hacer».
5 ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇. ܟܠ ܡܐ ܕܐܡܪܬܝ ܠܝ ܐ̇ܥܒܕ5 Ella le respondió: «Haré todo lo que me has dicho».
6 ܘܢܚ̣ܬܬ ܠܐܕܪ̈ܐ̣. ܘܥܒ̣ܕܬ ܟܠ ܡܐ ܕܦܩܕܬܗ̇ ܚܡܬܗ̇6 Rut bajó a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado.
7 ܘܟܕ ܐܟ̣ܠ ܒܥܙ ܘܐܫܬܝ ܘܛܐܒ ܠܒܗ̣. ܐܬ̣ܐ ܘܕܡ̣ܟ ܒܓܒܗ ܕܐܕܪܐ. ܘܒܡܚܠܝܐ ܕܫܢܬܐ ܟܕ ܕܡ̣ܟ ܒܐܕܪܐ̣. ܐܬܬ ܗ̣ܝ ܒܛܘܫܝܐ. ܘܓܠܬ ܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܗ̣. ܘܢܦ̣ܠܬ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ7 Booz comió y bebió, y se puso alegre. Luego fue a acostarse junto a la parva de cebada. Ella fue sigilosamente, le destapó los pies y se acostó.
8 ܘܗ̣ܘܐ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ̣. ܢܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܢܬܗ. ܘܬܘܗ ܕܚ̣ܙܐ ܐܢܬܬܐ. ܕܕܡܟܐ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ8 A eso de la media noche, el hombre se despertó sobresaltado, y al incorporarse, vio que había una mujer acostada a sus pies.
9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܐ ܛܒܟܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܐܢܐ ܐ̣ܢܐ ܪܥܘܬ ܐܡܬܟ. ܐܠܐ ܟܣܐ ܠܐܡܬܟ ܒܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܟ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ9 «Y tú, ¿quién eres?», le preguntó. «Soy Rut, tu servidora, respondió ella; extiende tu manta sobre tu servidora, porque a ti te toca responder por mí».
10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ. ܒܪܝܟܐ ܐܢܬ ܠܐܠܗܐ ܒܪܬܝ . ܡܛܘܠ ܕܐ̇ܛܐܒܬ ܚܣܕܟܝ ܐ̇ܚ̣ܪܝܐ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܐ. ܕܠܐ ܐܙܠܬܝ ܒܬܪ ܥܠܝܡ̈ܐ ܕܥܬܝܪܝܢ ܐܘ ܕܡܣܟ̈ܢܝܢ10 El exclamó: «¡Que el Señor te bendiga, hija mía! Tú has realizado un segundo acto de piedad filial, mejor que el primero, al no pretender a ningún joven, ni pobre ni rico.
11 ܘܗܫܐ ܒܪܬܝ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܬܐܡܪܝܢ ܠܝ̣ ܐܥ̇ܒܕ ܠܟܝ . ܝܕ̇ܥܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܫܪܒܬܗ ܕܥܡܢ̣. ܕܐܢܬܬܐ ܐܢܬܝ̣ ܕܥܘܫܢܐ11 Y ahora, no temas, hija mía. Haré por ti todo lo que me digas, porque toda la gente de mi pueblo sabe muy bien que eres una mujer virtuosa.
12 ܘܗܫܐ ܒܩܘܫܬܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ. ܒܪܡ ܕܝ̣ܢ. ܐܝܬ ܗܘ ܐܚܪܢܐ ܕܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ. ܕܗ̣ܘ ܩܪܝܒ ܝܬܝܪ ܡܢܝ12 Es verdad que a mí me toca responder por ti, pero hay otro pariente más cercano que yo.
13 ܘܗܫܐ ܟܬܪ ܝܘܡܢܐ̣. ܘܒܘܬܝ ܥܕ ܢܓ̇ܗܐ. ܘܢܗܘܐ ܒܨ̇ܦܪܐ̣. ܐܢ ܬܒܥܟܝ ܫܦܝܪ̣ ܢܬܒܥ. ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܢܨܒܐ ܕܢܬ̣ܒܥܟܝ̣. ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܐܢ ܗ̣ܘ ܕܠܐ ܢܬܒܥܟܝ . ܐܠܐ ܐܢܐ ܐܬܒܥܟܝ . ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܕܡ̣ܟ ܥܕ ܨ̇ܦܪܐ13 Pasa aquí la noche; y mañana, si él quiere ejercer contigo su derecho, que lo haga; de lo contrario, lo haré yo. Te lo juro. Acuéstate hasta que amanezca».
14 ܘܕܡ̣ܟܬ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܓܗܬ. ܘܩܡ̣ܬ ܒܨ̇ܦܪܐ ܟܕ ܥܡܘܛ̣. ܥܕܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܠܚܒܪܗ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ. ܕܠܐ ܐܢܫ ܢ̣ܕܥ ܕܢܚ̇ܬܬ ܠܘܬܟ ܠܐܕܪܐ14 Rut quedó acostada a sus pies hasta la madrugada, y se levantó a la hora en que un hombre todavía no puede reconocer a otro, porque Booz no quería que se supiera que la mujer había venido a la era.
15 ܐܡ̇ܪ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ. ܦܪܘܣܝ ܡܪܛܘܛܟܝ. ܘܦܪ̣ܣܬ. ܘܐܟܝܠ ܐܪܡܝ ܠܗ̇ ܫܬܐ ܟܝ̈ܠܝܢ. ܕܣܥܪ̈ܐ. ܘܐܪܝܡ ܥܠܝܗ̇. ܘܫ̣ܩܠܬ ܘܐܬܬ ܠܡܕܝܢܬܐ15 Entonces le dijo: «Trae el manto que tienes puesto y sujétalo bien». Mientras ella lo sujetó, él midió media bolsa de cebada y puso la carga sobre sus hombros. Después, ella entró en la ciudad.
16 ܘܥ̣ܠܬ ܠܘܬ ܚܡܬܗ̇. ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇. ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܒܪܬܝ̣. ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̣̇. ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܘܬ. ܘܐ̣ܡܪܬ ܠܗ̇ ܟܠ ܡܐ ܕܥ̣ܒܕ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ16 Cuando llegó adonde estaba su suegra, esta le dijo: «¿Cómo te ha ido, hija mía?». Rut le contó todo lo que el hombre había hecho por ella,
17 ܘܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܫܬܐ ܟܝܠܝܢ ܕܣ̇ܥܪ̈ܐ. ܘܕܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܕܠܐ ܬܥܠܝܢ ܠܘܬ ܚܡܬܟܝ ܣܪܝܩܐܝܬ17 y añadió: «Me entregó esta media bolsa de cebada, diciéndome que no debía volver con las manos vacías a la casa de mi suegra».
18 ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇. ܬܒܝ ܒܪܬܝ ܥܕ ܬܚܙܝܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܫ̇ܠܐ ܓܒܪܐ ܥܕܡܐ ܕܡ̇ܩܪܒ ܠܗ ܕܝܢ̣ܐ ܝܘܡܢܐ ܀18 Noemí respondió: «Quédate tranquila, hija mía, hasta que veas cómo se resuelve todo esto. Seguramente este hombre no descansará hasta arreglar hoy mismo este asunto».