SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 22


font
PeshittaBIBBIA RICCIOTTI
1 ܠܳܐ ܬܶܚܙܶܐ ܬܰܘܪܶܗ ܕܰܐܚܽܘܟ ܐܰܘ ܢܶܩܝܶܗ ܟܰܕ ܛܳܥܶܝܢ ܘܬܰܗܡܶܐ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܐܶܠܳܐ ܡܰܗܦܳܟܽܘ ܐܰܗܦܶܟ ܐܶܢܽܘܢ ܠܶܗ.1 - Se vedrai il bove o la pecora del tuo fratello errare smarrita, non tirerai di lungo, ma li ricondurrai al tuo fratello.
2 ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܩܰܪܺܝܒ ܠܳܟ ܐܰܚܽܘܟ ܘܠܳܐ ܝܳܕܰܥ ܐܰܢ̱ܬ ܠܶܗ. ܐܰܥܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܠܓܰܘ ܒܰܝܬܳܟ. ܘܢܶܗܘܽܘܢ ܠܘܳܬܟ ܥܕܰܡܳܐ ܕܬܳܒܰܥ ܠܗܽܘܢ ܐܰܚܽܘܟ. ܘܦܰܢܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܠܶܗ.2 Anche se quel tuo fratello non ti sta vicino, e tu non lo conosci, riconduci gli animali a casa tua; staranno presso di te finchè il tuo fratello li richieda e li riprenda.
3 ܗܳܟܰܢܳܐ ܥܒܶܕ ܠܬܰܘܪܶܗ. ܘܠܰܚܡܳܪܶܗ. ܘܰܠܬܰܟܣܺܝܬܶܗ. ܘܗܳܟܰܢܳܐ ܥܒܶܕ ܠܟܽܠ ܐܰܒܶܕܬܳܐ ܕܳܐܒܕܳܐ ܡܶܢܶܗ ܘܡܶܫܟܰܚ ܐܰܢ̱ܬ ܠܳܗ̇. ܫܰܠܺܝܛ ܠܳܟ ܕܬܰܗܡܶܐ.3 Lo stesso farai dell'asino, del vestito e d'ogni altra cosa perduta del tuo fratello; se la troverai, non te ne disinteressare [dicendo] che è roba d'altri.
4 ܠܳܐ ܬܶܚܙܶܐ ܚܡܳܪܶܗ ܕܰܒܥܶܠܕܒܳܒܳܟ ܐܰܘ ܬܰܘܪܶܗ ܟܰܕ ܪܡܶܝܢ ܒܽܐܘܪܚܳܐ ܘܬܰܗܡܶܐ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܐܶܠܳܐ ܡܩܳܡܽܘ ܐܰܩܺܝܡ ܐܶܢܽܘܢ ܥܰܡܶܗ.4 Se vedrai che l'asino o il bove del tuo fratello son caduti in strada, non vi resterai indifferente, ma insieme a lui li rialzerai.
5 ܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕܓܰܒܪܳܐ ܥܰܠ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܠܒܰܫ ܓܰܒܪܳܐ ܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕܰܐܢ̱ܬܬܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܛܡܰܐ ܗܽܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܟܽܠܡܰܢ ܕܥܳܒܶܕ ܗܳܠܶܝܢ.5 La donna non si vestirà da uomo, nè l'uomo da donna; perchè chi fa queste cose è in abominazione presso Dio.
6 ܘܟܰܕ ܬܶܫܟܰܚ ܩܶܢܳܐ ܕܨܶܦܪܳܐ ܩܕܳܡܰܝܟ ܒܽܐܘܪܚܳܐ. ܒܟܽܠ ܐܺܝܠܳܢ ܐܰܘ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܦܰܖ̈ܽܘܓܶܐ ܐܰܘ ܒܢ̈ܳܬܳܐ. ܘܶܐܡܳܐ ܩܰܦܺܝܦܳܐ ܥܰܠ ܦܰܖ̈ܽܘܓܶܐ. ܐܰܘ ܥܰܠ ܒܢ̈ܳܬܳܐ. ܠܳܐ ܬܶܣܰܒ ܐܶܡܳܐ ܥܰܡ ܒܢܶܝ̈ܗ̇.6 Se camminando troverai per la via, su un albero o in terra, un nido d'uccelli, con la madre a covarvi i piccoli o le uova, non la prenderai insieme coi piccoli,
7 ܐܶܠܳܐ ܡܰܦܪܳܚܽܘ ܐܰܦܪܰܚܶܝܗ̇ ܠܶܐܡܳܐ. ܘܰܒܢܶܝ̈ܗ̇ ܣܰܒ ܠܳܟ. ܕܢܰܛܐܶܒ ܠܳܟ ܘܢܶܣܓܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܟ.7 ma la lascerai andar libera tenendo per te i piccoli, acciò bene te ne venga, e tu abbia lunga vita.
8 ܘܡܳܐ ܕܒܳܢܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܒܰܝܬܳܐ ܚܰܕܬܳܐ. ܥܒܶܕ ܬܝܳܟܳܐ ܠܶܐܓܳܪܳܟ. ܕܠܳܐ ܢܶܦܶܠ ܡܶܢܶܗ ܐ̱ܢܳܫܳܐ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܕܡܳܐ ܒܒܰܝܬܳܟ.8 Quando fabbricherai una casa nuova, farai torno torno al tetto un riparo, acciò non si versi sangue in casa tua, e n'abbia tu la colpa, se uno sdrucciola e precipita di sotto.
9 ܠܳܐ ܬܶܙܪܽܘܥ ܟܪܳܒܳܟ ܚܶܠܛܳܐ. ܕܠܳܐ ܬܶܬܩܰܕܰܫ ܥܠܰܠܬܶܗ ܕܙܰܪܥܳܐ ܕܙܳܪܰܥ ܐܰܢ̱ܬ ܘܰܥܠܰܠܬܶܗ ܕܟܰܪܡܳܐ.9 Non seminerai nella tua vigna un'altra sementa; se no, tanto la sementa che hai seminato, quanto quel che nasce dalla vigna, saranno ugualmente riserbati al santuario.
10 ܠܳܐ ܬܶܕܒܰܪ ܦܰܕܳܢܳܐ ܒܬܰܘܪܳܐ ܘܒܰܚܡܳܪܳܐ ܐܰܟܚܕܳܐ.10 Non arerai mettendo insieme un bove con un asino.
11 ܠܳܐ ܬܶܠܒܰܫ ܦܶܬܟܳܐ ܕܥܰܡܪܳܐ ܘܰܕܟܶܬܳܢܳܐ ܐܰܟܚܕܳܐ.11 Non ti metterai un vestito che sia tessuto insieme di lana e di lino.
12 ܓܕܺܝ̈ܠܳܬܳܐ ܥܒܶܕ ܠܳܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ ܟܶܢܦܰܘ̈ܗܝ ܕܡܰܪܛܽܘܛܳܟ. ܕܡܶܬܟܰܣܶܐ ܐܰܢ̱ܬ.12 Ai quattro angoli del mantello col quale ti cuopri, metterai delle frange di cordoncini.
13 ܘܟܰܕ ܢܶܣܰܒ ܓܰܒܪܳܐ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܘܢܶܥܽܘܠ ܠܘܳܬܳܗ̇. ܘܢܶܣܢܶܝܗ̇.13 Se un uomo ha preso moglie, e poi gli è venuta in uggia,
14 ܘܢܶܓܽܘܪ ܒܳܬܪܳܗ̇ ܥܶܠܬܳܐ ܒܡ̈ܶܠܶܐ. ܘܢܰܦܶܩ ܥܠܶܝܗ̇ ܫܡܳܐ ܒܺܝܫܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܗܳܕܶܐ ܢܶܣܒܶܬ. ܘܕܶܡܟܶܬ ܠܘܳܬܳܗ̇ ܘܠܳܐ ܐܶܫܟܚܶܬ ܠܳܗ̇ ܒܬܽܘ̈ܠܶܐ.14 e cercando i motivi per rimandarla, l'accusa d'una pessima azione, e dice: - Io la presi per moglie, ma accostandomi a lei non la trovai vergine; -
15 ܢܶܣܰܒ ܐܰܒܽܘܗ̇ ܕܰܛܠܺܝܬܳܐ ܘܶܐܡܳܗ̇. ܘܢܰܦܩܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܒܬܽܘ̈ܠܶܝܗ̇ ܕܰܛܠܺܝܬܳܐ ܠܘܳܬ ܣܳܒ̈ܶܐ ܕܰܩܪܺܝܬܳܐ ܠܬܰܪܥܳܐ.15 il padre e la madre di lei la condurranno ai seniori della città, che siedono presso alla porta, e porteranno seco le prove della di lei verginità.
16 ܘܢܺܐܡܰܪ ܐܰܒܽܘܗܝ ܕܰܛܠܺܝܬܳܐ ܠܣܳܒ̈ܶܐ. ܒܪܰܬܝ ܝܶܗܒܶܬ ܠܓܰܒܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܘܰܣܢܳܗ̇.16 Il padre dirà: - Io detti la figlia mia in moglie a costui; e siccome egli l'ha in odio,
17 ܘܗܳܐ ܓܳܐܰܪ ܒܰܬܪܳܗ̇ ܥܶܠܬܳܐ ܒܡ̈ܶܠܶܐ. ܘܳܐܡܰܪ ܕܠܳܐ ܐܶܫܟܚܶܬ ܒܬܽܘ̈ܠܶܐ. ܠܒܰܪܬܳܟ. ܘܗܳܠܶܝܢ ܒܬܽܘ̈ܠܶܐ ܕܰܒܪܰܬܝ. ܢܶܦܪܣܽܘܢ ܫܽܘܫܶܦܳܐ ܩܕܳܡ ܣܳܒ̈ܶܐ ܕܰܩܪܺܝܬܳܐ.17 l'accusa di una pessima azione, e dice: "Io non ho trovato vergine la figlia tua"; ora, ecco qui i segni della verginità della figlia mia. - E spiegherà il lenzuolo davanti ai seniori della città.
18 ܘܢܶܕܒܪܽܘܢܶܗ ܣܳܒ̈ܶܐ ܕܰܩܪܺܝܬܳܐ ܠܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ ܘܢܶܪܕܽܘܢܶܗ.18 Allora i seniori di quella città prenderanno quell'uomo, e lo frusteranno,
19 ܘܰܢܚܰܣܪܽܘܢܶܗ ܡܳܐܐ ܕܟܶܣܦܳܐ. ܘܢܶܬܠܽܘܢ ܠܰܐܒܽܘܗ̇ ܕܰܛܠܺܝܬܳܐ. ܥܰܠ ܕܰܐܦܶܩ ܫܡܳܐ ܒܺܝܫܳܐ ܥܰܠ ܒܬܽܘܠܬܳܐ ܒܰܪܬ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܠܶܗ ܬܶܗܘܶܐ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܫܬܰܠܰܛ ܠܡܶܫܒܩܳܗ̇ ܟܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܰܘܗܝ.19 condannandolo inoltre a dar cento sicli d'argento al padre della fanciulla, per aver diffamato con gravissima accusa una vergine d'Israele; la terrà per moglie, e non potrà più rimandarla insino che vive.
20 ܘܶܐܢ ܡܶܢ ܩܽܘܫܬܳܐ ܗܘܳܬ ܡܶܠܬܳܐ ܗܳܕܶܐ. ܘܠܳܐ ܐܶܫܬܟܰܚܘ ܒܬܽܘ̈ܠܶܐ ܠܰܛܠܺܝܬܳܐ.20 Ma se è vero quel ch'egli le oppone, e la fanciulla non fu trovata vergine,
21 ܢܰܦܩܽܘܢܳܗ̇ ܠܰܛܠܺܝܬܳܐ ܠܬܰܪܥܳܐ ܕܒܶܝܬ ܐܰܒܽܘܗ̇. ܘܢܶܪܓܡܽܘܢܳܗ̇ ܒܟܺܐܦ̈ܶܐ ܐ̱ܢܳܫܰܝ̈ ܩܪܺܝܬܳܐ ܘܰܬܡܽܘܬ. ܥܰܠ ܕܥܶܒܕܰܬ ܒܶܗܬܬܳܐ ܒܺܝܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܙܰܢܝܰܬ ܒܶܝܬ ܐܰܒܽܘܗ̇. ܘܒܰܥܰܪܘ ܒܺܝܫܬܳܐ ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ.21 il popolo di quella città la caccerà fuori dalla casa del padre suo, e la lapiderà e la metterà a morte, poichè fece cosa nefanda in Israele, fornicando in casa del padre suo; e toglierai di mezzo a te questo scandalo.
22 ܘܟܰܕ ܢܶܫܬܟܰܚ ܓܰܒܪܳܐ ܕܕܳܡܶܟ ܥܰܡ ܐܰܢ̱ܬܰܬ ܓܰܒܪܳܐ. ܡܶܬܩܛܳܠܽܘ ܢܶܬܩܰܛܠܽܘܢ ܬܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܓܰܒܪܳܐ ܕܰܕܡܶܟ ܥܰܡܳܗ̇. ܐܳܦ ܗܺܝ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ. ܘܒܰܥܰܪܘ ܒܺܝܫܬܳܐ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ.22 Se un uomo peccherà con la moglie d'un altro, morranno ambedue, l'adultero cioè e l'adultera; toglierai da Israele un tal male.
23 ܘܶܐܢ ܬܶܗܘܶܐ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܒܬܽܘܠܬܳܐ ܕܰܡܟܺܝܪܳܐ ܠܓܰܒܪܳܐ. ܘܢܶܫܟܚܺܝܗ̇ ܓܰܒܪܳܐ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܒܰܩܪܺܝܬܳܐ. ܘܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡܳܗ̇.23 Se una fanciulla vergine sarà promessa ad un uomo, ed un altro, trovatala entro la città, le avrà fatto violenza,
24 ܐܰܦܶܩܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܬܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܠܬܰܪܥܳܐ ܕܰܩܪܺܝܬܳܐ ܗܳܝ. ܘܰܪܓܽܘܡܘ ܐܶܢܽܘܢ ܒܟܺܐܦ̈ܶܐ. ܘܰܢܡܽܘܬܽܘܢ. ܥܰܠ ܕܠܳܐ ܒܰܓܢܰܬ ܗܳܝ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܒܰܩܪܺܝܬܳܐ. ܘܗܰܘ ܓܰܒܪܳܐ ܥܰܠ ܕܨܰܥܰܪ ܐܰܢ̱ܬܰܬ ܚܰܒܪܶܗ. ܘܒܰܥܰܪܘ ܒܺܝܫܬܳܐ ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ.24 li condurrai ambedue alla porta di quella città, e saranno lapidati; la fanciulla, perchè non gridò mentre era in città; l'uomo perchè violò la donna del prossimo suo; e toglierai di mezzo a te questo malanno.
25 ܘܶܐܢ ܒܚܰܩܠܳܐ ܐܶܫܟܰܚ ܓܰܒܪܳܐ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܕܰܡܟܺܝܪܳܐ. ܘܰܐܚܕܳܗ̇ ܒܰܩܛܺܝܪܳܐ. ܘܰܕܡܶܟ ܥܰܡܳܗ̇. ܢܶܬܩܛܶܠ ܓܰܒܪܳܐ ܕܰܕܡܶܟ ܥܰܡܳܗ̇ ܒܰܠܚܽܘܕܰܘܗܝ.25 Ma se quell'uomo trovò per la campagna la fanciulla promessa sposa, e la prese e le fece violenza, lui solo morrà;
26 ܘܠܰܥܠܰܝܡܬܳܐ ܠܳܐ ܬܶܥܒܕܽܘܢ ܠܳܗ̇ ܡܶܕܶܡ. ܡܶܛܽܠ ܕܠܳܐ ܚܰܝܳܒܳܐ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܚܛܳܗܳܐ ܕܡܰܘܬܳܐ. ܐܰܝܟ ܕܩܳܐܶܡ ܓܶܝܪ ܓܰܒܪܳܐ ܥܰܠ ܓܰܒܪܶܗ ܘܩܳܛܶܠ ܠܶܗ. ܗܳܟܰܢܳܐ ܗܺܝ ܨܒܽܘܬܳܐ ܗܳܕܶܐ.26 la fanciulla non verrà punita in alcun modo, nè è rea di morte. Perchè, come un ladrone si slancia su un suo fratello e l'uccide, così è accaduto a quella fanciulla;
27 ܡܶܛܽܠ ܕܰܒܚܰܩܠܳܐ ܗܽܘ ܐܶܫܟܚܳܗ̇. ܘܒܰܓܢܰܬ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܕܰܡܟܺܝܪܳܐ. ܘܠܰܝܬ ܕܰܡܦܰܨܷܶܐ ܠܳܗ̇.27 era sola alla campagna, gridò, ma non v'era nessuno per liberarla.
28 ܘܶܐܢ ܢܶܫܟܰܚ ܓܰܒܪܳܐ ܥܠܰܝܡܬܳܐ ܒܬܽܘܠܬܳܐ ܕܠܳܐ ܗܘܳܬ ܡܟܺܝܪܳܐ. ܘܢܶܐܚܕܺܝܗ̇ ܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡܳܗ̇. ܘܢܶܫܬܰܟܚܽܘܢ.28 Se un uomo trova una fanciulla vergine non ancora promessa, e la prende e le fa violenza, e la cosa vien recata in giudizio,
29 ܢܶܬܶܠ ܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ ܕܰܕܶܡܶܟ ܥܰܡܳܗ̇ ܠܰܐܒܽܘܗ̇ ܕܰܥܠܰܝܡܬܳܐ ܚܰܡܫܺܝܢ ܕܟܶܣܦܳܐ ܠܰܐܒܽܘܗ̇. ܘܠܶܗ ܬܶܗܘܶܐ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܚܠܳܦ ܕܨܰܥܪܳܗ̇. ܘܠܳܐ ܢܶܫܬܰܠܰܛ ܠܡܶܫܒܩܳܗ̇ ܟܽܠ ܝܰܘ̈ܡܰܝ ܚܰܝܰܘ̈ܗܝ.29 quegli che violò la fanciulla darà al padre di lei cinquanta sicli d'argento, la prenderà in moglie avendola disonorata, e non potrà repudiarla in tutto il tempo della sua vita.
30 ܠܳܐ ܢܶܣܰܒ ܓܰܒܪܳܐ ܐܰܢ̱ܬܰܬ ܐܰܒܽܘܗܝ. ܘܠܳܐ ܢܶܓܠܶܐ ܟܶܢܦܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܝ.30 Nessuno prenderà per sè la moglie del padre suo, nè scoprirà ciò ch'egli ricoprì.