SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 19


font
PeshittaLXX
1 ܘܟܰܕ ܢܰܘܒܶܕ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܥܰܡ̈ܡܶܐ ܕܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܝܳܗܶܒ ܠܟ ܐܰܪܥܗܽܘܢ. ܘܬܺܐܪܰܬ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܬܶܬܶܒ ܒܩܽܘܖ̈ܝܗܽܘܢ. ܘܰܒܒܳܬܰܝ̈ܗܽܘܢ.1 εαν δε αφανιση κυριος ο θεος σου τα εθνη α ο θεος σου διδωσιν σοι την γην αυτων και κατακληρονομησητε αυτους και κατοικησητε εν ταις πολεσιν αυτων και εν τοις οικοις αυτων
2 ܬܠܳܬ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܦܪܽܘܫ ܠܳܟ ܒܓܰܘ ܐܰܪܥܳܟ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܝܽܘܪܬܳܢܳܐ.2 τρεις πολεις διαστελεις σεαυτω εν μεσω της γης σου ης κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
3 ܛܰܝܶܒ ܐܽܘܪܚܳܐ. ܘܬܰܠܶܬ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܕܡܰܘܪܶܬ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܕܢܶܗܘܶܐ ܥܳܪܶܩ ܠܬܰܡܳܢ ܟܽܠ ܩܳܛܽܘܠܳܐ.3 στοχασαι σοι την οδον και τριμεριεις τα ορια της γης σου ην καταμεριζει σοι κυριος ο θεος σου και εσται καταφυγη εκει παντι φονευτη
4 ܘܗܳܢܰܘ ܙܶܕܩܶܗ ܕܩܳܛܽܘܠܳܐ ܕܩܳܛܶܠ ܠܚܰܒܪܶܗ ܘܚܳܝܶܐ. ܡܳܐ ܕܰܩܛܰܠ ܠܚܰܒܪܶܗ ܕܠܳܐ ܒܨܶܒܝܳܢܶܗ. ܘܠܳܐ ܣܳܢܶܐ ܗܘܳܐ ܠܶܗ ܡܶܢ ܐܶܬܡܳܠܝ ܘܡܶܢ ܡܢܳܬܡܳܠܝ.4 τουτο δε εσται το προσταγμα του φονευτου ος αν φυγη εκει και ζησεται ος αν παταξη τον πλησιον αυτου ακουσιως και ουτος ου μισων αυτον προ της εχθες και προ της τριτης
5 ܘܡܰܢ ܕܢܶܥܽܘܠ ܥܰܡ ܚܰܒܪܶܗ ܠܥܳܒܳܐ ܕܩܰܝ̈ܣܶܐ ܠܡܶܦܣܰܩ. ܘܰܢܪܺܝܡ ܐܺܝܕܶܗ ܒܢܳܪܓܳܐ ܠܡܶܦܣܰܩ ܩܰܝ̈ܣܶܐ. ܘܢܶܫܬܡܶܛ ܦܰܪܙܠܳܐ ܡܶܢ ܩܰܝܣܳܐ. ܘܢܶܡܚܶܐ ܠܚܰܒܪܶܗ ܘܰܢܡܽܘܬ. ܗܳܢܳܐ ܢܶܥܪܽܘܩ ܠܰܚܕܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܘܢܺܚܶܐ.5 και ος αν εισελθη μετα του πλησιον εις τον δρυμον συναγαγειν ξυλα και εκκρουσθη η χειρ αυτου τη αξινη κοπτοντος το ξυλον και εκπεσον το σιδηριον απο του ξυλου τυχη του πλησιον και αποθανη ουτος καταφευξεται εις μιαν των πολεων τουτων και ζησεται
6 ܕܠܳܐ ܟܰܕ ܢܶܪܕܽܘܦ ܬܳܒܰܥ ܥܝܳܪܬܳܐ ܕܰܕܡܳܐ ܒܳܬܰܪ ܩܳܛܽܘܠܳܐ ܒܚܰܡܺܝܡܽܘܬܳܐ ܕܠܶܒܶܗ. ܘܢܰܕܪܟܺܝܘܗܝ. ܟܰܕ ܬܶܗܘܶܐ ܣܰܓܺܝܐܳܐ ܐܽܘܪܚܳܐ. ܘܢܶܩܛܠܺܝܘܗܝ ܟܰܕ ܠܳܐ ܚܰܝܳܒ ܕܺܝܢܳܐ ܕܡܰܘܬܳܐ. ܠܳܐ ܓܶܝܪ ܣܳܢܶܐ ܗܘܳܐ ܠܶܗ ܡܶܢ ܐܶܬܡܳܠܝ ܘܡܶܢ ܡܢܳܬܡܳܠܝ.6 ινα μη διωξας ο αγχιστευων του αιματος οπισω του φονευσαντος οτι παρατεθερμανται τη καρδια και καταλαβη αυτον εαν μακροτερα η η οδος και παταξη αυτου την ψυχην και αποθανη και τουτω ουκ εστιν κρισις θανατου οτι ου μισων ην αυτον προ της εχθες και προ της τριτης
7 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܦܰܩܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ. ܘܳܐܡܰܪ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ. ܕܬܶܦܪܽܘܫ ܠܳܟ ܬܠܳܬ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ.7 δια τουτο εγω σοι εντελλομαι το ρημα τουτο λεγων τρεις πολεις διαστελεις σεαυτω
8 ܘܟܰܕ ܢܪܰܘܰܚ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܬܚܽܘܡܳܟ. ܐܰܝܟ ܕܺܝܡܳܐ ܠܰܐܒܳܗܰܝ̈ܟ. ܘܢܶܬܶܠ ܠܳܟ ܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ ܕܺܝܡܳܐ ܠܰܐܒܳܗܰܝ̈ܟ.8 εαν δε εμπλατυνη κυριος ο θεος σου τα ορια σου ον τροπον ωμοσεν τοις πατρασιν σου και δω σοι κυριος πασαν την γην ην ειπεν δουναι τοις πατρασιν σου
9 ܐܶܢ ܬܶܛܰܪ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܽܘܩ̈ܕܳܢܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܘܬܶܥܒܶܕ ܐܶܢܽܘܢ. ܕܰܡܦܰܩܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ ܝܰܘܡܳܢܳܐ. ܕܬܶܪܚܰܡ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܘܰܬܗܰܠܶܟ ܒܽܐܘܖ̈ܚܳܬܶܗ ܟܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ. ܬܰܘܣܶܦ ܠܳܟ ܬܽܘܒ ܬܠܳܬ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܥܰܠ ܗܳܠܶܝܢ ܬܠܳܬ.9 εαν ακουσης ποιειν πασας τας εντολας ταυτας ας εγω εντελλομαι σοι σημερον αγαπαν κυριον τον θεον σου πορευεσθαι εν πασαις ταις οδοις αυτου πασας τας ημερας και προσθησεις σεαυτω ετι τρεις πολεις προς τας τρεις ταυτας
10 ܕܠܳܐ ܢܶܬܐܫܶܕ ܕܡܳܐ ܙܰܟܳܝܳܐ ܒܓܰܘ ܐܰܪܥܳܟ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܘܢܶܬܚܫܶܒ ܥܠܰܝܟ ܕܡܳܐ ܙܰܟܳܝܳܐ.10 και ουκ εκχυθησεται αιμα αναιτιον εν τη γη σου η κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω και ουκ εσται εν σοι αιματι ενοχος
11 ܘܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܓܰܒܪܳܐ ܣܳܢܶܐ ܠܚܰܒܪܶܗ. ܘܢܶܟܡܰܢ ܠܶܗ. ܘܰܢܩܽܘܡ ܥܠܰܘܗܝ ܘܢܶܡܚܶܝܘܗܝ ܘܰܢܡܽܘܬ. ܘܢܶܥܪܽܘܩ ܠܶܗ ܠܰܚܕܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ.11 εαν δε γενηται ανθρωπος μισων τον πλησιον και ενεδρευση αυτον και επαναστη επ' αυτον και παταξη αυτου ψυχην και απεθανη και φυγη εις μιαν των πολεων τουτων
12 ܢܫܰܕܪܽܘܢ ܣܳܒ̈ܶܐ ܕܰܩܪܺܝܬܶܗ ܘܢܶܕܒܪܽܘܢܶܗ ܡܶܢ ܬܰܡܳܢ. ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܶܗ ܠܬܳܒܰܥ ܥܝܳܪܬܳܐ ܕܰܕܡܳܐ ܘܢܶܩܛܠܺܝܘܗܝ.12 και αποστελουσιν η γερουσια της πολεως αυτου και λημψονται αυτον εκειθεν και παραδωσουσιν αυτον εις χειρας τω αγχιστευοντι του αιματος και αποθανειται
13 ܘܠܳܐ ܬܚܽܘܣ ܥܰܝܢܳܟ ܥܠܰܘܗܝ ܕܬܶܩܛܠܺܝܘܗܝ. ܘܥܰܩܶܒ ܕܡܳܐ ܙܰܟܳܝܳܐ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܢܰܛܐܶܒ ܠܳܟ.13 ου φεισεται ο οφθαλμος σου επ' αυτω και καθαριεις το αιμα το αναιτιον εξ ισραηλ και ευ σοι εσται
14 ܘܠܳܐ ܬܫܰܢܶܐ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܡܶܢ ܥܳܠܰܡ. ܕܬܰܚܶܡܘ ܩܰܕܡܳܝ̈ܶܐ ܒܝܳܪܬܽܘܬܳܟ. ܕܬܺܐܪܰܬ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܠܡܺܐܪܬܳܗ̇14 ου μετακινησεις ορια του πλησιον σου α εστησαν οι πατερες σου εν τη κληρονομια σου η κατεκληρονομηθης εν τη γη η κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω
15 ܠܳܐ ܢܩܽܘܡ ܣܳܗܕܳܐ ܚܰܕ ܥܰܠ ܓܰܒܪܳܐ ܥܰܠ ܟܽܠ ܣܰܟܽܠܘܳܬܐ ܘܥܰܠ ܟܽܠ ܚܛܳܗܳܐ. ܒܟܽܠ ܚܛܳܗܳܐ ܕܢܶܚܛܶܐ. ܥܰܠ ܦܽܘܡ ܬܪܶܝܢ ܣܳܗ̈ܕܺܝܢ. ܐܰܘ ܥܰܠ ܦܽܘܡ ܬܠܳܬܳܐ ܣܳܗ̈ܕܺܝܢ. ܬܶܬܩܰܝܰܡ ܡܶܠܬܳܐ.15 ουκ εμμενει μαρτυς εις μαρτυρησαι κατα ανθρωπου κατα πασαν αδικιαν και κατα παν αμαρτημα και κατα πασαν αμαρτιαν ην αν αμαρτη επι στοματος δυο μαρτυρων και επι στοματος τριων μαρτυρων σταθησεται παν ρημα
16 ܘܶܐܢ ܢܩܽܘܡ ܣܳܗܕܳܐ ܕܰܓܳܠܳܐ ܥܰܠ ܓܰܒܪܳܐ. ܘܢܰܣܗܶܕ ܥܠܰܘܗܝ ܥܰܘܠܳܐ.16 εαν δε καταστη μαρτυς αδικος κατα ανθρωπου καταλεγων αυτου ασεβειαν
17 ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܬܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܓܰܒܖ̈ܶܐ ܕܺܐܝܬ ܠܗܽܘܢ ܕܺܝܢܳܐ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. ܘܰܩܕܳܡ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܘܕܰܝܳܢ̈ܶܐ. ܕܢܶܗܘܽܘܢ ܒܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܗܳܢܽܘܢ.17 και στησονται οι δυο ανθρωποι οις εστιν αυτοις η αντιλογια εναντι κυριου και εναντι των ιερεων και εναντι των κριτων οι εαν ωσιν εν ταις ημεραις εκειναις
18 ܘܰܢܥܰܩܒܽܘܢ ܕܰܝܳܢ̈ܶܐ ܫܰܦܺܝܪ. ܘܢܶܚܙܽܘܢ ܐܶܢ ܣܳܗܕܽܘܬܳܐ ܕܰܓܳܠܬܳܐ ܒܳܥܶܐ ܗܘܳܐ ܕܢܰܣܗܶܕ ܥܰܠ ܐܰܚܽܘܗܝ.18 και εξετασωσιν οι κριται ακριβως και ιδου μαρτυς αδικος εμαρτυρησεν αδικα αντεστη κατα του αδελφου αυτου
19 ܥܒܶܕܘ ܠܶܗ ܐܰܝܟ ܕܶܐܬܚܰܫܰܒ ܠܡܶܥܒܰܕ ܠܰܐܚܽܘܗܝ. ܘܒܰܥܰܪܘ ܒܺܝܫܬܳܐ ܡܶܢ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ.19 και ποιησετε αυτω ον τροπον επονηρευσατο ποιησαι κατα του αδελφου αυτου και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων
20 ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕܡܶܫܬܰܚܪܺܝܢ. ܢܶܫܡܥܽܘܢ ܘܢܶܕܚܠܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܢܰܘܣܦܽܘܢ ܬܽܘܒ ܠܡܶܥܒܰܕ ܦܶܬܓܳܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒܺܝܫܳܐ ܒܰܝܢܳܬܟܽܘܢ.20 και οι επιλοιποι ακουσαντες φοβηθησονται και ου προσθησουσιν ετι ποιησαι κατα το ρημα το πονηρον τουτο εν υμιν
21 ܠܳܐ ܬܚܽܘܣ ܥܰܝܢܳܟ. ܐܶܠܳܐ ܢܰܦܫܳܐ ܚܠܳܦ ܢܰܦܫܳܐ. ܥܰܝܢܳܐ ܚܠܳܦ ܥܰܝܢܳܐ. ܫܶܢܳܐ ܚܠܳܦ ܫܶܢܳܐ. ܐܺܝܕܳܐ ܚܠܳܦ ܐܺܝܕܳܐ. ܪܶܓܠܳܐ ܚܠܳܦ ܪܶܓܠܳܐ.21 ου φεισεται ο οφθαλμος σου επ' αυτω ψυχην αντι ψυχης οφθαλμον αντι οφθαλμου οδοντα αντι οδοντος χειρα αντι χειρος ποδα αντι ποδος