| 1 ܚܙܘܐ ܕܥܘܒܕܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐܕܘܡ ܛܒܐ ܫܡܥܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܝܙܓܕܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܐܫܬܠܚ ܩܘܡܘ ܘܢܩܘܡ ܥܠܝܗ̇ ܠܩܪܒܐ | 1 Vision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Yahvé sur Édom: “Nous venons d’entendre un appel de Yahvé, un message qu’il fait parvenir aux nations: “Debout! Partons en guerre contre lui!” |
| 2 ܗܐ ܙܥܘܪܐ ܝܗܒܬܟ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܫܝܛ ܐܢܬ ܛܒ | 2 C’est fait! Te voilà le dernier des peuples, le plus méprisé de tous. |
| 3 ܫܘܒܗܪܗ ܕܠܒܟ ܐܛܥܝܟ ܕܥܡܪ ܒܥܘܫܢܐ ܕܫܩܝܦܐ ܘܒܪܘܡܐ ܡܘܬܒܗ ܘܐܡܪ ܒܠܒܗ ܡܢܘ ܢܚܬܢܝ ܠܐܪܥܐ | 3 L’orgueil de ton cœur t’a trompé, toi qui demeures aux roches de Pétra, accroché au flanc de la montagne, toi qui penses: “Qui me jettera à terre?” |
| 4 ܐܢ ܬܬܪܝܡ ܐܝܟ ܢܫܪܐ ܘܐܢ ܒܝܬ ܟܘ̈ܟܒܐ ܬܣܝܡ ܩܢܟ ܡܢ ܬܡܢ ܐܚܬܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 4 Eh bien, élève-toi comme l’aigle, fais ton nid au milieu des étoiles: je t’en ferai descendre, parole de Yahvé. |
| 5 ܐܢ ܓܢ̈ܒܐ ܐܬܘ ܥܠܝܟ ܐܘ ܒܙܘ̈ܙܐ ܒܠܠܝܐ ܐܝܟܢܐ ܫܬܩܬ ܥܕܡܐ ܕܓܢܒܘ ܡܣܬܗܘܢ ܘܐܢ ܩ̈ܛܘܦܐ ܐܬܘ ܥܠܝܟ ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܗܘܘ ܒܘܥܪܐ | 5 Si des voleurs viennent chez toi, des pillards de nuit, ils prendront tout ce qu’ils voudront. Si les vendangeurs viennent chez toi, que laisseront-ils à grappiller? |
| 6 ܐܝܟܢܐ ܐܬܒܨܝ ܥܣܘ ܘܢܒܥ ܡܛܫܝ̈ܬܗ | 6 On a fouillé Ésaü, on a découvert toutes ses cachettes! |
| 7 ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܫܕܪܘܟ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܩܝܡܟ ܐܛܥܝܘܟ ܘܐܬܡܨܝܘ ܚܝܠܟ ܓܒܪ̈ܐ ܕܫܠܡܟ ܘܕܠܚܡܟ ܣܡܘ ܟܡܐܢܐ ܬܚܘܬܝܟ ܕܠܝܬ ܒܗ ܣܘܟܠܐ | 7 On t’a reconduit à la frontière, et c’étaient tes amis! Tes alliés ont été plus forts que toi, ils t’avaient tendu un piège. |
| 8 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܘܒܕ ܚܟܝܡܐ ܡܢ ܐܕܘܡ ܘܣܟܘܠܬܢܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܥܣܘ | 8 En ce jour-là, parole de Yahvé, j’en finirai avec les sages d’Édom, avec les astuces de la montagne d’Ésaü. |
| 9 ܘܢܬܒܙܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝܟܝ ܬܝܡܢ ܘܢܐܒܕ ܐܢܫܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܥܣܘ ܡܢ ܩܛܠܐ | 9 Tes guerriers, ô Téman, sont glacés de peur: on massacre les hommes des monts d’Ésaü. |
| 10 ܘܡܢ ܚܛܘܦܝܐ ܕܐܚܘܟ ܝܥܩܘܒ ܬܟܣܝܟ ܒܗܬܬܐ ܘܬܐܒܕ ܠܥܠܡ | 10 N’avais-tu pas brutalisé ton frère Jacob? Pour cela tu seras couvert de honte et tu disparaîtras pour toujours. |
| 11 ܒܝܘܡܐ ܕܩܡܬ ܠܩܘܒܠܗ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܘ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܚܝܠܗ ܘܢܘܟܪ̈ܝܐ ܥܠܘ ܒܬܪ̈ܥܘܗܝ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܐܪܡܝܘ ܦܨ̈ܐ ܘܐܦ ܐܢܬ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܬܗܘܐ | 11 Lorsque des étrangers capturaient son armée, tu n’étais pas loin, à l’affût; le jour où ils franchissaient ses portes et se partagaient Jérusalem au sort, tu étais toi aussi parmi eux. |
| 12 ܘܠܐ ܬܚܙܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܘܟ ܒܝܘܡܐ ܕܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܠܐ ܬܚܕܐ ܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܒܕܢܗܘܢ ܘܠܐ ܬܘܪܒ ܦܘܡܟ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ | 12 Ne te réjouis pas de la ruine de ton frère au jour de son malheur, ne te moque pas des fils de Juda, ne ris pas de leur misère. |
| 13 ܘܠܐ ܬܥܘܠ ܒܬܪܥܗ ܕܥܡܝ ܒܝܘܡܐ ܕܥܩܬܗܘܢ ܘܠܐ ܬܚܕܐ ܐܦ ܐܢܬ ܒܒܝܫܬܗ ܒܝܘܡܐ ܕܥܩܬܗ ܘܠܐ ܬܣܪܕܝܘܗܝ ܒܚܝܠܗ ܒܝܘܡܐ ܕܥܩܬܗ | 13 Ne viens pas regarder à la porte le jour où mon peuple est éprouvé; faut-il que toi aussi tu le voies souffrir au jour de son malheur? N’en profite pas pour rafler ses biens. |
| 14 ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܥܠ ܡܩܒܬܐ ܠܡܘܒܕܘ ܠܡܫ̈ܘܙܒܘܗܝ ܘܠܐ ܬܫܠܡ ܣܪ̈ܝܕܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ | 14 Ne va pas te poster sur le chemin pour massacrer les fugitifs, pour capturer les rescapés au jour de leur malheur. |
| 15 ܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܬ ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܟ ܘܦܘܪܥܢܟ ܢܗܦܘܟ ܥܠ ܪܝܫܟ | 15 Déjà vient pour les nations le jour de Yahvé: comme tu as fait on te fera, la vengeance viendra sur toi. |
| 16 ܡܛܠ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܫܬܝܬܘܢ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ ܢܫܬܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܢܫܬܘܢ ܘܢܬܘܪܘܢ ܘܢܬܛܪܦܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܕܠܐ ܗܘܘ | 16 Comme vous avez bu sur ma montagne sainte, ainsi boirez-vous, nations qui m’entourez, vous boirez à en perdre la tête et vous disparaîtrez sans laisser de traces. |
| 17 ܘܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܬܗܘܐ ܡܫܘܙܒܘܬܐ ܘܢܗܘܐ ܩܕܝܫ ܘܢܐܪܬܘܢ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܪܬܘ ܐܢܘܢ | 17 Mais il y aura des rescapés sur le mont Sion devenu un lieu saint, la maison de Jacob retrouvera son héritage. |
| 18 ܘܢܗܘܐ ܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܢܘܪܐ ܘܒܝܬ ܝܘܣܦ ܫܠܗܒܝܬܐ ܘܒܝܬ ܥܣܘ ܚܒܬܐ ܘܢܐܩܕܘܢ ܒܗܘܢ ܘܢܐܟܠܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܣܪܝܕܐ ܠܒܝܬܐ ܕܥܣܘ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠ | 18 La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph, une flamme, et les gens d’Ésaü seront la paille brûlée par eux, dévorée! Pas de rescapés chez les gens d’Ésaü - parole de Yahvé. |
| 19 ܘܢܐܪܬܘܢ ܕܬܝܡܢܐ ܠܛܘܪܐ ܕܥܣܘ ܘܕܦܩܥܬܐ ܠܦ̈ܠܫܬܝܐ ܘܢܐܪܬܘܢ ܚܩܠܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܚܩܠܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܒܢܝܡܝܢ ܠܓܠܥܕ | 19 Les habitants du Négueb occuperont la montagne d’Ésaü, et ceux de la Séféla, la terre des Philistins; ils hériteront du pays d’Éphraïm et de la campagne de Samarie, et ceux de Benjamin hériteront de Galaad. |
| 20 ܘܫܒܝܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܕܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܢ ܟܢܥܢ ܘܥܕܡܐ ܠܨܪܦܬ ܘܫܒܝܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܒܐܣܦܢܝܐ ܢܐܪܬܘܢ ܠܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܬܝܡܢܐ | 20 Les déportés d’Israël domineront le pays des Cananéens jusqu’à Sarepta et les déportés de Jérusalem qui demeurent à Séfarad hériteront des villes du Négueb; |
| 21 ܘܢܣܩܘܢ ܦܪ̈ܝܩܐ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܠܡܕܢ ܠܛܘܪܐ ܕܥܣܘ ܘܬܗܘܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܡܪܝܐ | 21 ils monteront victorieux à la colline de Sion, et de là ils gouverneront la montagne d’Ésaü; alors Yahvé agira en roi. |