SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Osea ܗܘܫܥ 9


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܠܐ ܬܚܕܐ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܬܕܘܨ ܐܝܟ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܕܛܥܝܬ ܡܢ ܐܠܗܟ ܘܪܚܡܬ ܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܟܘܠ ܐܕܪܐ1 Ne örvendezzél, Izrael, ne ujjongj, mint a többi nemzet, mert parázna módjára elpártoltál Istenedtől, szeretted bűnöd bérét minden búzaszérűn.
2 ܘܡܢ ܐܕܪܐ ܘܡܢ ܡܥܨܪܬܐ ܠܐ ܢܣܒܥܘܢ ܘܡܫܚܐ ܢܟܕܒ ܒܗܘܢ2 Ám a szérű és a sajtó nem táplálja majd őket, s a bor majd cserbenhagyja őket.
3 ܠܐ ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܢܗܦܘܟ ܐܦܪܝܡ ܠܡܨܪܝܢ ܘܒܐܬܘܪ ܛܢܦܘܬܐ ܢܐܟܠܘܢ3 Nem laknak majd ők az Úr földjén! Efraim visszatér Egyiptomba, s az asszírok közt tisztátalant eszik.
4 ܠܐ ܢܢܩܘܢ ܠܡܪܝܐ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܢܒܣܡܘܢ ܠܗ ܕܒܚܝܗܘܢ ܐܝܟ ܠܚܡܐ ܗܘ ܠܗܘܢ ܕܐܘܠܨܢܐ ܟܠ ܐܟܘܠܘܗܝ ܢܬܛܢܦܘܢ ܡܛܠ ܕܠܚܡܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܠܐ ܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ4 Nem áldoznak majd ők bort az Úrnak, és nem lesznek előtte kedvesek áldozataik. Kenyerük olyan lesz, mint a gyászolók kenyere, mindnyájan, akik azt eszik, tisztátalanokká lesznek. Kenyerük csak az ő étvágyukat szolgálja, és nem juthat be az Úr házába.
5 ܡܢܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ ܘܠܝܘܡܐ ܕܥܕܥܐܕܗ ܕܡܪܝܐ5 Mit csináltok majd az ünnepnapon, az Úr ünnepségének napján?
6 ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܒܒܙܬܐ ܘܡܨܪܝܢ ܬܟܢܫ ܐܢܘܢ ܘܡܦܣ ܬܩܒܘܪ ܐܢܘܢ ܪܓܬܐ ܕܣܐܡܗܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܢܐܪܬܘܢܗ ܘܟܘܒܐ ܒܡܫܟܢܝܗܘܢ6 Mert íme, már útnak indultak a nyomorúság miatt, Egyiptom gyűjti egybe, Memfisz temeti el őket; drága ezüstjüket a csalán örökli, lapu nő sátraikban.
7 ܡܛܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܬܒܥܬܐ ܩܪܒܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܘܪܥܢܐ ܢܕܥ ܐܝܣܪܝܠ ܣܟܠܐ ܢܒܝܐ ܫܛܝܐ ܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫܐ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܫܛܝܘܬܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܥܘܠܟ ܐܬܝܬܪܬ ܫܪܝܚܘܬܟ7 Eljönnek a megtorlás napjai, eljönnek a visszafizetés napjai, tudd ezt, Izrael! ‘Eszét veszti a próféta, a lélek embere beteggé lesz,’ mert sok a gonoszságod, és nagy az esztelenséged.
8 ܕܘܩܐ ܐܦܪܝܡ ܥܡ ܐܠܗܝ ܢܒܝܐ ܦܚܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܘܪܚܬܗ ܘܫܪܝܚܘܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ8 Efraim, Istenem népe a prófétát kémleli, tőrt vetettek neki minden útján. Gyűlölködés lakik még Istene házában is.
9 ܥܡܩܘ ܘܚܒܠܘ ܐܝܟ ܝܘܡܬܐ ܕܪܡܬܐ ܡܟܝܠ ܢܬܕܟܪ ܥܘܠܗܘܢ ܘܢܦܩܘܕ ܚܛܗܝܗܘܢ9 Alávaló módon vétkeztek, mint egykor Gibeában, de Ő majd megemlékezik gonoszságukról, és megtorolja rajtuk bűneiket.
10 ܐܝܟ ܥܢܒܐ ܒܡܕܒܪܐ ܐܫܟܚܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܝܟ ܬܬܐ ܒܟܪܬܐ ܚܙܝܬ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܥܠܘ ܠܘܬ ܒܥܠ ܦܥܘܪ ܘܐܬܢܙܪܘ ܠܒܗܬܬܐ ܘܗܘܘ ܠܛܢܦܘܬܐ ܐܝܟ ܕܪܚܡܘ10 Mint szőlőt a pusztában, úgy találtam meg Izraelt; mint fügefa tetején az első gyümölcsöt, úgy láttam meg atyáitokat. Ám ők betértek Baál-Peorhoz, s a gyalázathoz pártoltak; és utálatosakká lettek, mint azok a dolgok, amelyeket szerettek.
11 ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܦܪܚ ܐܝܩܪܗܘܢ ܡܢ ܝܠܕܐ ܘܡܢ ܟܪܣܐ ܘܡܢ ܒܛܢܐ11 Efraimtól elszáll, mint a madár, dicsősége, és nem lesz többé sem születés, sem terhesség, sem foganás;
12 ܐܦܢ ܢܪܒܘܢ ܒܢܝܐ ܐܓܝܙ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܛܘܠ ܕܘܝ ܠܗܘܢ ܡܬܦܪܥ ܐܢܐ ܡܢܗܘܢ12 mert még ha fel is nevelik fiaikat, én megfosztom őket tőlük, akár gyermekek, akár felnőtt férfiak. Jaj lesz nekik, ha eltávozom tőlük!
13 ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܕܚܙܝܬ ܠܨܘܪ ܕܫܬܝܠܐ ܒܒܢܝܢܝܗ ܗܟܢܐ ܐܦܪܝܡ ܢܦܩ ܒܢܘܗܝ ܠܩܛܠܐ13 Efraim, úgy látom, leölésre állította oda fiait, és Efraim a hóhér elé vezeti gyermekeit.
14 ܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܐܢܬ ܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܒܥܐ ܡܓܙܝܐ ܘܬܕܝܐ ܝܒܝܫܐ14 ‘Adj nekik, Uram! Mit adj nekik? Adj nekik meddő méhet, és száraz emlőket!’
15 ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܗܘܢ ܒܓܠܓܠܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܣܢܝܬ ܐܢܘܢ ܒܒܝܫܘܬܐ ܕܨܢܥܬܗܘܢ ܡܢ ܒܝܬܝ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܠܡܪܚܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܪܘܕܝܢ15 Minden gonoszságuk végbement Gilgálban, hiszen ott gyűlöltem meg őket. Gonosz cselekedeteik miatt kiűzöm őket házamból, nem szeretem őket többé; valamennyi fejedelmük pártütő.
16 ܡܚܐ ܐܦܪܝܡ ܥܩܪܐ ܘܝܒܫ ܕܠܐ ܢܬܠ ܦܐܪ̈ܐ ܘܐܢ ܢܘܠܕܘܢ ܒܢܝܐ ܐܡܝܬ ܪܓܬܐ ܕܡܥܝܗܘܢ16 Megverik Efraimot: gyökere kiszárad, semmi gyümölcsöt sem hoznak; mert ha nemzenek is magzatot, megölöm méhük legkedvesebbjeit!«
17 ܘܢܣܠܐ ܐܢܘܢ ܐܠܗܝ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܘܢܗܘܘܢ ܛܥܝܢ ܒܝܬ ܥܡܡܐ17 Elveti őket az én Istenem, mert nem hallgattak rá; bujdosókká lesznek a nemzetek között.