| 1 ܠܐ ܬܚܕܐ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܬܕܘܨ ܐܝܟ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܕܛܥܝܬ ܡܢ ܐܠܗܟ ܘܪܚܡܬ ܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܟܘܠ ܐܕܪܐ | 1 Ne örvendezzél, Izrael, ne ujjongj, mint a többi nemzet, mert parázna módjára elpártoltál Istenedtől, szeretted bűnöd bérét minden búzaszérűn. |
| 2 ܘܡܢ ܐܕܪܐ ܘܡܢ ܡܥܨܪܬܐ ܠܐ ܢܣܒܥܘܢ ܘܡܫܚܐ ܢܟܕܒ ܒܗܘܢ | 2 Ám a szérű és a sajtó nem táplálja majd őket, s a bor majd cserbenhagyja őket. |
| 3 ܠܐ ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܢܗܦܘܟ ܐܦܪܝܡ ܠܡܨܪܝܢ ܘܒܐܬܘܪ ܛܢܦܘܬܐ ܢܐܟܠܘܢ | 3 Nem laknak majd ők az Úr földjén! Efraim visszatér Egyiptomba, s az asszírok közt tisztátalant eszik. |
| 4 ܠܐ ܢܢܩܘܢ ܠܡܪܝܐ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܢܒܣܡܘܢ ܠܗ ܕܒܚܝܗܘܢ ܐܝܟ ܠܚܡܐ ܗܘ ܠܗܘܢ ܕܐܘܠܨܢܐ ܟܠ ܐܟܘܠܘܗܝ ܢܬܛܢܦܘܢ ܡܛܠ ܕܠܚܡܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܠܐ ܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 4 Nem áldoznak majd ők bort az Úrnak, és nem lesznek előtte kedvesek áldozataik. Kenyerük olyan lesz, mint a gyászolók kenyere, mindnyájan, akik azt eszik, tisztátalanokká lesznek. Kenyerük csak az ő étvágyukat szolgálja, és nem juthat be az Úr házába. |
| 5 ܡܢܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ ܘܠܝܘܡܐ ܕܥܕܥܐܕܗ ܕܡܪܝܐ | 5 Mit csináltok majd az ünnepnapon, az Úr ünnepségének napján? |
| 6 ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܒܒܙܬܐ ܘܡܨܪܝܢ ܬܟܢܫ ܐܢܘܢ ܘܡܦܣ ܬܩܒܘܪ ܐܢܘܢ ܪܓܬܐ ܕܣܐܡܗܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܢܐܪܬܘܢܗ ܘܟܘܒܐ ܒܡܫܟܢܝܗܘܢ | 6 Mert íme, már útnak indultak a nyomorúság miatt, Egyiptom gyűjti egybe, Memfisz temeti el őket; drága ezüstjüket a csalán örökli, lapu nő sátraikban. |
| 7 ܡܛܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܬܒܥܬܐ ܩܪܒܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܘܪܥܢܐ ܢܕܥ ܐܝܣܪܝܠ ܣܟܠܐ ܢܒܝܐ ܫܛܝܐ ܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫܐ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܫܛܝܘܬܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܥܘܠܟ ܐܬܝܬܪܬ ܫܪܝܚܘܬܟ | 7 Eljönnek a megtorlás napjai, eljönnek a visszafizetés napjai, tudd ezt, Izrael! ‘Eszét veszti a próféta, a lélek embere beteggé lesz,’ mert sok a gonoszságod, és nagy az esztelenséged. |
| 8 ܕܘܩܐ ܐܦܪܝܡ ܥܡ ܐܠܗܝ ܢܒܝܐ ܦܚܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܘܪܚܬܗ ܘܫܪܝܚܘܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ | 8 Efraim, Istenem népe a prófétát kémleli, tőrt vetettek neki minden útján. Gyűlölködés lakik még Istene házában is. |
| 9 ܥܡܩܘ ܘܚܒܠܘ ܐܝܟ ܝܘܡܬܐ ܕܪܡܬܐ ܡܟܝܠ ܢܬܕܟܪ ܥܘܠܗܘܢ ܘܢܦܩܘܕ ܚܛܗܝܗܘܢ | 9 Alávaló módon vétkeztek, mint egykor Gibeában, de Ő majd megemlékezik gonoszságukról, és megtorolja rajtuk bűneiket. |
| 10 ܐܝܟ ܥܢܒܐ ܒܡܕܒܪܐ ܐܫܟܚܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܝܟ ܬܬܐ ܒܟܪܬܐ ܚܙܝܬ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܥܠܘ ܠܘܬ ܒܥܠ ܦܥܘܪ ܘܐܬܢܙܪܘ ܠܒܗܬܬܐ ܘܗܘܘ ܠܛܢܦܘܬܐ ܐܝܟ ܕܪܚܡܘ | 10 Mint szőlőt a pusztában, úgy találtam meg Izraelt; mint fügefa tetején az első gyümölcsöt, úgy láttam meg atyáitokat. Ám ők betértek Baál-Peorhoz, s a gyalázathoz pártoltak; és utálatosakká lettek, mint azok a dolgok, amelyeket szerettek. |
| 11 ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܦܪܚ ܐܝܩܪܗܘܢ ܡܢ ܝܠܕܐ ܘܡܢ ܟܪܣܐ ܘܡܢ ܒܛܢܐ | 11 Efraimtól elszáll, mint a madár, dicsősége, és nem lesz többé sem születés, sem terhesség, sem foganás; |
| 12 ܐܦܢ ܢܪܒܘܢ ܒܢܝܐ ܐܓܝܙ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܛܘܠ ܕܘܝ ܠܗܘܢ ܡܬܦܪܥ ܐܢܐ ܡܢܗܘܢ | 12 mert még ha fel is nevelik fiaikat, én megfosztom őket tőlük, akár gyermekek, akár felnőtt férfiak. Jaj lesz nekik, ha eltávozom tőlük! |
| 13 ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܕܚܙܝܬ ܠܨܘܪ ܕܫܬܝܠܐ ܒܒܢܝܢܝܗ ܗܟܢܐ ܐܦܪܝܡ ܢܦܩ ܒܢܘܗܝ ܠܩܛܠܐ | 13 Efraim, úgy látom, leölésre állította oda fiait, és Efraim a hóhér elé vezeti gyermekeit. |
| 14 ܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܐܢܬ ܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܒܥܐ ܡܓܙܝܐ ܘܬܕܝܐ ܝܒܝܫܐ | 14 ‘Adj nekik, Uram! Mit adj nekik? Adj nekik meddő méhet, és száraz emlőket!’ |
| 15 ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܗܘܢ ܒܓܠܓܠܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܣܢܝܬ ܐܢܘܢ ܒܒܝܫܘܬܐ ܕܨܢܥܬܗܘܢ ܡܢ ܒܝܬܝ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܠܡܪܚܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܪܘܕܝܢ | 15 Minden gonoszságuk végbement Gilgálban, hiszen ott gyűlöltem meg őket. Gonosz cselekedeteik miatt kiűzöm őket házamból, nem szeretem őket többé; valamennyi fejedelmük pártütő. |
| 16 ܡܚܐ ܐܦܪܝܡ ܥܩܪܐ ܘܝܒܫ ܕܠܐ ܢܬܠ ܦܐܪ̈ܐ ܘܐܢ ܢܘܠܕܘܢ ܒܢܝܐ ܐܡܝܬ ܪܓܬܐ ܕܡܥܝܗܘܢ | 16 Megverik Efraimot: gyökere kiszárad, semmi gyümölcsöt sem hoznak; mert ha nemzenek is magzatot, megölöm méhük legkedvesebbjeit!« |
| 17 ܘܢܣܠܐ ܐܢܘܢ ܐܠܗܝ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܘܢܗܘܘܢ ܛܥܝܢ ܒܝܬ ܥܡܡܐ | 17 Elveti őket az én Istenem, mert nem hallgattak rá; bujdosókká lesznek a nemzetek között. |