Daniele ܕܢܝܐܝܠ 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܠܒܠܛܫܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ ܕܢܝܐܝܠ ܚܠܡܐ ܚ̣ܙܐ ܘܚܙ̈ܘܝ ܪܫܗ ܕܥܠ ܡܫܟܒܗ ܗܝܕܝܢ ܚܠܡܐ ܟܬ̣ܒ ܘܪܝܫ ܡ̈ܠܘܗܝ ܐܡ̣ܪ | 1 Nel primo anno di Baldassàr, re di Babilonia, Daniele, mentre era a letto, ebbe un sogno e visioni nella sua mente. Egli scrisse il sogno e ne fece la seguente relazione. |
| 2 ܥ̣ܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܐܡ̣ܪ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܘܗܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝ ܫܡܝܐ ܡܓܝܚ̈ܢ ܠܝܡܐ ܪܒܐ | 2 Io, Daniele, guardavo nella mia visione notturna, ed ecco, i quattro venti del cielo si abbattevano impetuosamente sul Mare Grande |
| 3 ܘܐܪܒܥ ܚܝ̈ܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢ ܣ̈ܠܩܢ ܡܢ ܝܡܐ ܘܡ̈ܫܓܢܝܢ ܚܕܐ ܡܢ ܚܕܐ | 3 e quattro grandi bestie, differenti l’una dall’altra, salivano dal mare. |
| 4 ܩܕܡܝܬܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܘܓ̈ܦܐ ܕܢܫܪܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܬܡܪܛܘ ܓ̈ܦܝܗ̇ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܩܡܬ ܘܠܒܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ̇ | 4 La prima era simile a un leone e aveva ali di aquila. Mentre io stavo guardando, le furono strappate le ali e fu sollevata da terra e fatta stare su due piedi come un uomo e le fu dato un cuore d’uomo. |
| 5 ܘܚܝܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡ̇ܝܐ ܠܕܐܒܐ ܘܠܚܕ ܣܛܪ ܩܡܬ ܘܬܠܬ ܐ̈ܠܥܝܢ ܒܦܘܡܗ̇ ܒܝܬ ܫ̈ܢܝܗ̇ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ̇ ܩܘܡܝ ܐܟܘܠܝ ܒܣܪܐ ܣܓܝܐܐ | 5 Poi ecco una seconda bestia, simile a un orso, la quale stava alzata da un lato e aveva tre costole in bocca, fra i denti, e le fu detto: «Su, divora molta carne». |
| 6 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܚܝܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܝܟ ܢܡܪܐ ܘܐܝܬ ܠܗ̇ ܓ̈ܦܐ ܐܪܒܥܐ ܕܦܪܚܬܐ ܥܠ ܓܒܝ̈ܗ̇ ܘܐܪܒܥܐ ܪ̈ܫܝܢ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܠܚܝܘܬܐ ܗ̇ܝ ܘܫܘܠܛܢܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ̇ | 6 Dopo di questa, mentre stavo guardando, eccone un’altra simile a un leopardo, la quale aveva quattro ali d’uccello sul dorso; quella bestia aveva quattro teste e le fu dato il potere. |
| 7 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܚܝܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܚܝܠܐ ܘܥܫܝܢܐ ܘܬܩܝܦܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܫܢ̈ܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܐ̇ܟܠܐ ܘܡ̇ܕܩܐ ܘܡܕܡ ܕܡܘܬܪܐ ܒܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܕܝܫ̇ܐ ܘܗܝ ܡܫܓܢܝܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܚܝܘ̈ܬܐ ܕܩܕܡܝܗ̇ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܐܝܬ ܠܗ̇ | 7 Dopo di questa, stavo ancora guardando nelle visioni notturne, ed ecco una quarta bestia, spaventosa, terribile, d’una forza straordinaria, con grandi denti di ferro; divorava, stritolava e il rimanente se lo metteva sotto i piedi e lo calpestava: era diversa da tutte le altre bestie precedenti e aveva dieci corna. |
| 8 ܘܡܣܬܟܠ ܗܘܝܬ ܒܩܪ̈ܢܬܗ̇ ܘܩܪܢܐ ܚܕܐ ܙܥܘܪܬܐ ܣܠܩܬ ܡܢ ܒܝܢܬܗܝܢ ܘܬܠܬ ܡܢ ܩܪ̈ܢܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܐܬܥܩܪ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇ ܘܥܝ̈ܢܐ ܐܝܟ ܥܝܢ̈ܝ ܒܪܢܫܐ ܒܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܘܦܘܡܗ̇ ܡܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܬܐ | 8 Stavo osservando queste corna, quand’ecco spuntare in mezzo a quelle un altro corno più piccolo, davanti al quale tre delle prime corna furono divelte: vidi che quel corno aveva occhi simili a quelli di un uomo e una bocca che proferiva parole arroganti. |
| 9 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ ܐܬܬܣܝܡܘ ܘܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܝܬ̣ܒ ܠܒܘܫܗ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܚܘ̇ܪܐ ܘܣܥܪܐ ܕܪܫܗ ܐܝܟ ܥܡܪܐ ܕܟܝܐ ܟܘܪܣܝܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܓܝ̈ܓܠܘܗܝ ܕܢܘܪܐ ܝܩܕܬܐ | 9 Io continuavo a guardare, quand’ecco furono collocati troni e un vegliardo si assise. La sua veste era candida come la neve e i capelli del suo capo erano candidi come la lana; il suo trono era come vampe di fuoco con le ruote come fuoco ardente. |
| 10 ܢܗܪܐ ܕܢܘܪܐ ܪܕ̇ܐ ܘܢܦ̇ܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܠܦ ܐܠܦܝ̈ܢ ܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܘܪܒܘ ܪ̈ܒܘܢ ܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܢ̇ܐ ܝܬܒ ܘܣ̣ܦܪ̈ܐ ܐܬܦܬܚܘ | 10 Un fiume di fuoco scorreva e usciva dinanzi a lui, mille migliaia lo servivano e diecimila miriadi lo assistevano. La corte sedette e i libri furono aperti. |
| 11 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܐܬܩܛܠܬ ܚܝܘܬܐ ܗ̇ܝ ܘܐܒܕ ܓܘܫܡܗ̇ ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ | 11 Continuai a guardare a causa delle parole arroganti che quel corno proferiva, e vidi che la bestia fu uccisa e il suo corpo distrutto e gettato a bruciare nel fuoco. |
| 12 ܘܫܪܟܗܝܢ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܐܫܬܩܠ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗܝܢ ܘܢܘܓܪܐ ܘܚܝ̈ܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗܝܢ ܥܕ ܙܒܢ ܘܥܕܢ | 12 Alle altre bestie fu tolto il potere e la durata della loro vita fu fissata fino a un termine stabilito. |
| 13 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܥܠ ܥ̈ܢܢܝ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܒܪ ܐܢܫ̈ܝܢ ܐܬ̣ܐ ܘܡܛ̣ܐ ܥܕܡܐ ܠܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܩܕܡܘܗܝ ܩܪܒܘܗܝ | 13 Guardando ancora nelle visioni notturne, ecco venire con le nubi del cielo uno simile a un figlio d’uomo; giunse fino al vegliardo e fu presentato a lui. |
| 14 ܘܠܗ ܝܗ̣ܒ ܫܘܠܛܢܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܘܠܫ̈ܢܐ ܠܗ ܢܦܠܚܘܢ ܫܘܠܛܢܗ ܫܘܠܛܢ ܥܠܡ ܘܠܐ ܥܒ̇ܪ ܘܡܠܟܘܬܗ ܠܐ ܡܬܚ̇ܒܠܐ | 14 Gli furono dati potere, gloria e regno; tutti i popoli, nazioni e lingue lo servivano: il suo potere è un potere eterno, che non finirà mai, e il suo regno non sarà mai distrutto. |
| 15 ܐܬܟܪܝܬ ܪܘܚܝ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܒܓܘ ܡܫܟܒܝ ܘܚ̈ܙܘܝ ܪܫܝ ܕܠܚ̣ܘܢܝ | 15 Io, Daniele, mi sentii agitato nell’animo, tanto le visioni della mia mente mi avevano turbato; |
| 16 ܘܩܪܒܬ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܥܠ ܫܪܪܐ ܥܩ̇ܒܬܗ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܒܫܪܪܐ ܘܦܫܪ ܡ̈ܠܝ ܐܘܕܥܢܝ | 16 mi accostai a uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione: |
| 17 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܐܪܒܥ ܕܚ̣ܙܝܬ ܐܪܒܥܐ ܡ̈ܠܟܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ | 17 «Le quattro grandi bestie rappresentano quattro re, che sorgeranno dalla terra; |
| 18 ܘܢܩ̇ܒܠܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܠܡܠܟܘܬܐ ܠܥܠܡ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ | 18 ma i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, in eterno». |
| 19 ܗܝܕܝܢ ܨܒܝܬ ܠܡܥܩܒܘ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܐܪܒܝܥܝܬܐ ܕܡܫܓܢܝܐ ܗܘܬ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܘܕܚܝܠܐ ܪܘܪܒܐܝܬ ܫܢ̈ܝܗ̇ ܕܦܪܙܠܐ ܘܛܦܪ̈ܝܗ̇ ܕܢܚܫܐ ܐܟ̇ܠܐ ܘܡ̇ܕܩܐ ܘܡܕܡ ܕܡܘܬܪܐ ܒܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܕܝܫ̇ܐ | 19 Volli poi sapere la verità intorno alla quarta bestia, che era diversa da tutte le altre e molto spaventosa, che aveva denti di ferro e artigli di bronzo, che divorava, stritolava e il rimanente se lo metteva sotto i piedi e lo calpestava, |
| 20 ܘܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܕܒܪܝܫܗ̇ ܘܥܠ ܐܚܪܬܐ ܕܣܠܩ̣ܬ ܡܢ ܒܝܢܬܗܝܢ ܘܢܦ̣ܠ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇ ܬܠܬ ܘܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܘܦܘܡܗ̇ ܡܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܢ ܘܚܙܘܗ̇ ܪܒ ܡܢ ܕܚܒܪ̈ܬܗ̇ | 20 e anche intorno alle dieci corna che aveva sulla testa e intorno a quell’ultimo corno che era spuntato e davanti al quale erano cadute tre corna e del perché quel corno aveva occhi e una bocca che proferiva parole arroganti e appariva maggiore delle altre corna. |
| 21 ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܩܪܢܐ ܗ̇ܝ ܥ̇ܒܕܐ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܡܨ̇ܝܐ ܚܝܠܗܘܢ | 21 Io intanto stavo guardando e quel corno muoveva guerra ai santi e li vinceva, |
| 22 ܥܕܡܐ ܕܐ̣ܬܐ ܥܬܝܩ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܕܝ̣ܢܐ ܝܗ̣ܒ ܠܩܕܝܫ̈ܐ ܕܡܪܝܡܐ ܘܙܒܢܐ ܡ̣ܛܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܝܪܬܘ ܩܕܝ̈ܫܐ | 22 finché venne il vegliardo e fu resa giustizia ai santi dell’Altissimo e giunse il tempo in cui i santi dovevano possedere il regno. |
| 23 ܘܗܟܢܐ ܐܡ̣ܪ ܠܝ ܚܝܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܡܠܟܘܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܬܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܬܬܝܬܪ ܥܠ ܡܠܟ̈ܘܬܐ ܘܬܐܟܘܠ ܐܪܥܐ ܟܘܠܗ̇ ܘܬܕܘܫܝܗ̇ ܘܬܕܩܝܗ̇ | 23 Egli dunque mi disse: «La quarta bestia significa che ci sarà sulla terra un quarto regno diverso da tutti gli altri e divorerà tutta la terra, la schiaccerà e la stritolerà. |
| 24 ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܥܣܪ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܥܣܪܐ ܡ̈ܠܟ̇ܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܘܐܚܪܢܐ ܢܩܘܡ ܒܬܪܗܘܢ ܘܗܘ ܢܬܝܬܪ ܡܢ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܬܠܬܐ ܡ̇ܠܟ̈ܝܢ ܢܡ̇ܟܟ | 24 Le dieci corna significano che dieci re sorgeranno da quel regno e dopo di loro ne seguirà un altro, diverso dai precedenti: abbatterà tre re |
| 25 ܘܡ̈ܠܐ ܥܠ ܡܪܝܡܐ ܢܡܠܠ ܘܥܠ ܩܕܝ̈ܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܢܟܠܐ ܘܢܣ̣ܒܪ ܠܡܚ̇ܠܦܘ ܙܒ̈ܢܐ ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܘܢܬܝܗܒܘܢ ܒܐܝܕܗ ܥܕ ܥܕܢ ܥܕ̈ܢܝܢ ܘܦܠܓܘܬ ܥܕܢ | 25 e proferirà parole contro l’Altissimo e insulterà i santi dell’Altissimo; penserà di mutare i tempi e la legge. I santi gli saranno dati in mano per un tempo, tempi e metà di un tempo. |
| 26 ܘܕܝ̇ܢܐ ܝܬ̣ܒ ܘܫܘܠܛܢܗ ܫܩ̣ܠܘ ܡܢܗ ܕܢܚܒܠܘܢܗ ܘܢܘܒܕܘܢܗ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ | 26 Si terrà poi il giudizio e gli sarà tolto il potere, quindi verrà sterminato e distrutto completamente. |
| 27 ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܘܪܒܘܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܡܠܟܘܬ ܥܠܡ ܘܟܠ ܫܘ̈ܠܛܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠܚܘܢ ܘܢܫܬܡܥܘܢ | 27 Allora il regno, il potere e la grandezza dei regni che sono sotto il cielo saranno dati al popolo dei santi dell’Altissimo, il cui regno sarà eterno e tutti gli imperi lo serviranno e gli obbediranno». |
| 28 ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܣܘܦܗ̇ ܕܡܠܬܐ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܣܓܝ ܪ̈ܥܝܢܝ ܕܠܚܘܢܝ ܘܙܝܘ̈ܝ ܐܫܬܢܝܘ ܥܠܝ ܘܡܠܬܐ ܒܠܒܝ ܢܛܪܬ | 28 Qui finisce il racconto. Io, Daniele, rimasi molto turbato nei pensieri, il colore del mio volto cambiò e conservai tutto questo nel cuore. |