| 1 ܘܐܢܐ ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܕܕܪܝܘܫ ܡܕܝܐ ܩܡ ܠܡܚܝܠܘܬܢܝ ܘܠܡܥܫܢܘܬܢܝ | 1 “En la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le fortifier et l’encourager. |
| 2 ܡܟܝܠ ܒܩܘܫܬܐ ܐܚܘܝܟ ܬܘܒ ܬܠܬܐ ܡ̇ܠܟ̈ܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܒܦܪܣ ܘܪܒܝܥܝܐ ܢܥܬܪ ܥܘܬܪܐ ܪܒܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܘܡܐ ܕܥ̣ܫܢ ܒܐܬܪܗ ܢܥܝܪ ܟܘܠ ܡܠܟܘ̈ܬܗܘܢ ܕܝܘ̈ܢܝܐ | 2 “Et maintenant je vais te révéler la vérité: trois rois se lèveront encore sur la Perse et le quatrième sera beaucoup plus riche que tous les autres. Sa richesse le rendra puissant et il fera tout pour s’opposer au royaume de Yavan. |
| 3 ܘܢܩܘܡ ܡ̇ܠܟܐ ܓܢܒܪܐ ܘܢܫܠܛ ܫܘܠܛܢ ܪܒ ܘܢܥܒܕ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ | 3 Mais là se lèvera un roi courageux qui se rendra puissant et fera ce qui lui plaît. |
| 4 ܘܟܕ ܩܐ̇ܡ ܬܬܒܪ ܡܠܟܘܬܗ ܘܬܬܒܕܪ ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܣܘܦܗ ܘܠܐ ܐܝܟ ܫܘܠܛܢܗ ܕܐܫܬܠܛ ܐܠܐ ܬܬܥܩܪ ܡܠܟܘܬܗ ܘܠܝܬ ܐܚܪܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܗܠܝܢ | 4 Au milieu de ses succès, sa royauté sera brisée et son royaume partagé aux quatre vents du ciel, mais non entre ses descendants, car son royaume leur sera arraché et sera livré à d’autres. |
| 5 ܘܢܥܫܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܢܬܩܦ ܥܠܘܗܝ ܘܢܫܠܛ ܫܘܠܛܢ ܪܒ | 5 “Le roi du midi deviendra fort, mais l’un de ses princes l’emportera sur lui et se taillera un empire plus grand que le sien. |
| 6 ܘܠܣܘܦ ܫܢ̈ܝܐ ܢܫܬܘܘܢ ܘܒܪܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܐܙܠ ܠܘܬ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܠܡܥܒܕ ܫܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܗ̇ ܚܝܠ ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܬܕܚܠ ܘܬܫܬܠܡ ܗܝ̣ ܘܡܝܬܝܢ̈ܝܗ̇ ܘܥ̈ܠܝܡܬܗ̇ ܘܡܬܩ̈ܦܢܝܗ̇ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ | 6 Au bout de quelques années ils feront alliance ensemble; la fille du roi du midi ira trouver le roi du nord pour conclure un accord, mais elle perdra son pouvoir et ne laissera pas de descendance: elle sera bientôt mise à mort avec sa suite, son enfant et son mari. À ce moment |
| 7 ܘܢܩܘܡ ܡܢ ܥܩܪܐ ܕܙܪܥܗ ܥܠ ܐܬܪܗ ܘܢܐܬܐ ܒܚܝܠܐ ܘܢܐܬܐ ܒܬܘܩܦܐ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܥܒܪ ܒܗܘܢ ܘܢܬܩܦ | 7 un rejeton de sa race se lèvera à sa place, il viendra mettre le siège devant la citadelle du roi du nord, s’en emparera et la traitera en vainqueur. |
| 8 ܘܐܦ ܕܚܠܬܗܘܢ ܘܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܗܘܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܫܒܝܬܐ ܢܚܬ ܠܡܨܪܝܢ ܘܗ̣ܘ ܚܕ ܬܪܝܢ ܢܩܘܡ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ | 8 Il emportera même en Égypte comme butin, leurs dieux, leurs statues et leurs vases précieux d’argent et d’or. Et pendant quelques années, il gardera ses distances avec le roi du nord. |
| 9 ܘܢܥܘܠ ܒܬܩܘܦ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܐܪܥܗ | 9 “Ce dernier fera une expédition vers le royaume du midi, puis s’en retournera vite chez lui. |
| 10 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܢܬܓܪܘܢ ܘܢܟܢܫܘܢ ܚ̈ܝܠܝܢ ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܘܢܥܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܢܓܪܦܘܢ ܘܢܥܒܪܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܘܢܬܓܪܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܘܫܢܐ | 10 Ses fils se lèveront et rassembleront des forces nombreuses et puissantes. L’un d’entre eux s’avancera, débordera comme un fleuve, traversera le pays et de nouveau se lèvera pour attaquer la forteresse du roi du midi. |
| 11 ܘܢܬܡܪܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܦܘܩ ܢܐܪܥܝܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܩܝܡ ܚܝܠ ܪܒ ܘܢܫ̣ܬܠܡ ܚܝܠܐ ܗ̇ܘ ܒܐܝܕܗ | 11 Furieux, celui-ci se mettra en campagne contre le roi du nord avec une puissante armée, et les troupes nombreuses du roi du nord seront livrées entre ses mains. |
| 12 ܘܢܘܒܕܝܘܗܝ ܠܚܝܠܐ ܘܢܬܪܝܡ ܠܒܗ ܘܢܪܡܐ ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܘܠܐ ܢܬܩܦ | 12 “La destruction de cette armée excitera son orgueil; il massacrera quantité de gens, mais sans résultat. |
| 13 ܘܢܗܦܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܩܝܡ ܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܘܠܫܘܠܡ ܙܒܢܐ ܚܕ ܬܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܡܐܬܝܬܗ ܒܚܝܠ ܣܓܝ ܘܒܦܪ̈ܫܝܢ ܬܩܝܦܝܢ | 13 Le roi du nord reviendra après avoir rassemblé des troupes plus nombreuses que les premières, et après quelques années, il s’avancera avec une armée puissante et très bien équipée. |
| 14 ܘܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܣܓܝܐ̈ܐ ܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܘ̣ܠܐ ܥܡܟ ܢܬܪܝܡܘܢ ܠܡܩܡܘ ܚܙܘܐ ܘܢܣܬܚܦܘܢ | 14 En ce temps-là beaucoup se lèveront contre le roi du midi et, parmi eux, des hommes violents de ton peuple; ils se lèveront car la vision doit s’accomplir, mais ce sera pour leur perte. |
| 15 ܘܢܐܬܐ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܟܡܢ ܟܡܐ̈ܢܐ ܘܢܟܒܘܫ ܚܣ̈ܢܝܢ ܬܩܝ̈ܦܝܢ ܘܕܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ ܠܐ ܢܩܘܡ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܘܢܩܘܡܘܢ ܓܒ̈ܝܐ ܕܥܡܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ | 15 Le roi du nord s’avancera, il fera des retranchements et s’emparera d’une ville fortifiée; l’armée du midi ne résistera pas devant lui et les plus courageux de ses hommes perdront pied. |
| 16 ܘܢܥܒܕ ܗ̇ܘ ܕܐ̇ܬܐ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܠܝܬ ܕܢܩܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܢܩܘܡ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ ܘܬܫܬܠܡ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ | 16 “Alors l’attaquant fera tout ce qui lui plaît, personne ne tiendra devant lui, il occupera le pays de Beauté et le saccagera. |
| 17 ܘܢܣܝܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܠܡܥܠ ܒܬܩܘܦ ܟܠ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܘܟܠ ܥܡܗ ܢܥܒܪ ܘܒܪܬܐܢܫܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܚܒܠܘܬܗ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܕܝܠܗ | 17 Voulant dominer tout le royaume du midi, il fera un pacte avec lui et lui donnera une de ses filles comme épouse, uniquement pour le perdre, mais cela n’aboutira pas et ne se réalisera pas. |
| 18 ܘܢ̇ܗܦܟ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܝܡܐ ܘܢܟܒܘܫ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܒ̇ܛܠ ܫܠܝܛܐ ܕܡܚ̇ܣܕ ܗܘܐ ܠܗ ܘܚܣܕܗ ܢ̇ܗܦܟ ܠܗ | 18 Il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup, mais un chef l’arrêtera et l’humiliera sans qu’il puisse prendre sa revanche. |
| 19 ܘܢܣܝܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܬܘܩܦܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܣܬܚܦ ܘܢܦܠ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ | 19 “Il se tournera ensuite vers les villes fortifiées de son pays, mais il trébuchera, tombera et disparaîtra pour toujours. |
| 20 ܘܢܩܘܡ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܡܥܒܪ ܫܘܠܛܢ ܘܗܕܪ ܡ̈ܠܟܘܢ ܘܒܝܘܡ̈ܬܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܢܬܬܒܪ ܠܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܠܐ ܒܩܐܪܣܐ | 20 Un autre se lèvera à sa place qui enverra dans la gloire du Royaume un collecteur d’impôts, mais en quelques jours celui-ci sera brisé sans armes ni combat. |
| 21 ܘܢܩܘܡ ܥܠ ܐܬܪܗ ܚܠܫܐ ܘܠܐ ܢܬܝܗܒ ܥܠܘܗܝ ܗܕܪ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܘܢܐܬܐ ܒܫܠܝܐ ܘܢܐܚܘܕ ܡܠܟܘܬܐ ܒܫܪ̈ܥܬܐ | 21 “À sa place se lèvera un homme méprisable à qui l’on ne donnera pas l’honneur de la royauté; il viendra en toute tranquillité et s’emparera du royaume par ses trahisons. |
| 22 ܘܬܘܩܦܗܘܢ ܕܟܪ̈ܟܐ ܢܬܒܙܙ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܦ ܡܕܒܪ̈ܢܐ ܕܕܝܬܩܐ | 22 Des armées puissantes prendront la fuite devant lui et seront brisées; le Prince de l’Alliance sera également brisé. |
| 23 ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܗ ܢܥܒܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܢܟܠܐ ܘܢܣܩ ܘܢܬܩܦ ܒܥܡܐ ܙܥܘܪܐ | 23 “Usant de corruption et de trahison, il prendra de l’importance et deviendra fort, bien qu’il n’ait que peu de monde avec lui. |
| 24 ܘܒܫܡܝܢ̈ܐ ܕܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܢܥܒܕ ܡܕܡ ܕܠܐ ܥ̣ܒܕܘ ܐܒܗ̈ܘܗܝ ܘܐܒܗ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ ܘܒܙܬܐ ܘܫܒܝܬܐ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܢܕܒܪ ܘܥܠ ܟܪ̈ܟܝܗܘܢ ܢܬܚܫܒ ܡܚ̈ܫܒܢ ܘܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ | 24 Il envahira sans risques de riches provinces et fera ce que ni ses pères, ni les pères de ses pères, n’avaient fait: il distribuera à ses hommes, butin, dépouilles et richesse, et pour un temps il essaiera de s’emparer de forteresses. |
| 25 ܢܬܬܥܝܪ ܚܝܠܗ ܘܠܒܗ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܒܚܝܠ ܪܒ ܘܬܩܝܦ ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܢܬܓܪܓ ܠܩܪܒܐ ܒܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܢܥܫܢ ܪܘܪܒܐܝܬ ܘܠܐ ܢܩܘܡ ܡܛܠ ܕܢܬܚܫܒܘܢ ܥܠܘܗܝ ܡܚ̈ܫܒܢ | 25 Il dirigera ses forces et son ardeur contre le roi du midi, appuyé par une grande armée; l’autre aussi se lancera dans la guerre avec une armée grande et puissante, mais il sera vaincu à la suite de complots menés contre lui. |
| 26 ܘܐܟ̈ܠܝ ܦܛܒܓܗ ܢܬܒܪܘܢܗ ܘܚܝܠܗ ܢܬܒܕܪ ܘܢܦܠܘܢ ܚܪ̈ܝܒܐ ܣܓܝܐ̈ܐ | 26 Ceux qui mangeaient à sa table le briseront, son armée sera écrasée et perdra beaucoup de monde. |
| 27 ܘܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܠܒܗܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܥܠ ܚܕ ܦܬܘܪܐ ܢܟܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܨܠܚܘܢ ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܩܨܐ ܠܙܒܢܗ | 27 “Les deux rois ne penseront qu’à se faire du mal, et bien qu’assis à la même table ils se mentiront l’un à l’autre. Cela ne changera rien: la fin viendra au temps fixé. |
| 28 ܘܢܗܦܘܟ ܠܐܪܥܗ ܒܚܝܠ ܣܓܝ ܘܠܒܗ ܥܠ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܘܢܥܒܕ | 28 Le roi du nord rentrera dans son pays avec de grandes richesses et de mauvais projets contre l’Alliance Sainte; il luttera contre elle puis il rentrera dans son pays. |
| 29 ܐܝܟ ܕܒܩܕܡܝܬܐ ܐܦ ܒܐܚܪܝܬܐ | 29 Le moment venu, il repartira contre le royaume du midi, mais cette fois les choses se termineront mal. |
| 30 ܘܢܐ̈ܬܝܢ ܥܠܘܗܝ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܟܬ̈ܝܐ ܘܢܬܒܪܘܢܗ ܘܢܗܦܘܟ ܘܢܪܓܙ ܥܠ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܘܢܬܒܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܫܒ̣ܩܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ | 30 En voyant approcher les vaisseaux de Kittim il perdra son assurance; il fera demi-tour et déchaînera sa colère contre l’Alliance Sainte. “De nouveau il comblera d’honneurs ceux qui abandonnent cette alliance. |
| 31 ܘܬܘܩܦܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܢܩܘܡ ܘܢܛܢܦܘܢ ܡܩܕܫܐ ܥܫܝܢܐ ܘܢܥܒܪܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܢܬܠܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܠܚܒ̇ܠܐ | 31 Des troupes à lui viendront profaner la citadelle du temple, feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’Abomination de la Désolation. |
| 32 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܥܠܝܢ ܥܠ ܩܝܡܐ ܢܚ̇ܝܒ ܐܢܘܢ ܘܥܡܐ ܕܝ̇ܕܥܝܢ ܕܚܠܬܐ ܢܬܩܦܘܢ | 32 Par ses paroles trompeuses il obtiendra que des hommes infidèles à l’Alliance trahissent, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu restera ferme dans ses pratiques. |
| 33 ܘܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܥܡܐ ܢܠܦܘܢ ܠܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܢܘܪܐ ܘܒܫܒܝܐ ܘܒܒܙܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ | 33 “Ceux du peuple qui ont la connaissance en instruiront beaucoup, mais ils seront persécutés: l’épée, le feu, la captivité et le pillage seront leur lot durant bien des jours. |
| 34 ܘܡܐ ܕܐܣܬܚܦܘ ܢܬܥܕܪܘܢ ܥܘܕܪܢܐ ܩܠܝܠ ܘܢܬܬܘܣܦܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܣܓܝ ܒܦܠܓܘܬܐ | 34 Pendant leur persécution, quelques uns leur apporteront leur soutien, mais beaucoup ne le feront que par hypocrisie. |
| 35 ܘܡܢ ܚܟܝܡ̈ܐ ܢܣܬ̇ܚܦܘܢ ܠܡܒܚܪ ܒܗܘܢ ܘܠܡܬܒܝܢܘ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܝܬ ܢܘܓܪܐ ܠܙܒܢܐ | 35 La chute de certains parmi ceux qui ont la connaissance, servira à purifier, laver et blanchir un grand nombre d’autres jusqu’au temps de la fin, mais ce temps fixé est encore à venir. |
| 36 ܘܢܥܒܕ ܡ̇ܠܟܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܢܬܬܪܝܡ ܥܠ ܟܠ ܐܠܗ ܘܥܠ ܐܠܗ ܐܠܗ̈ܝܢ ܢܡܠܠ ܪ̈ܘܪܒܢ ܘܢܨܠܚ ܥܕ ܢܫ̣ܠܡ ܪܘܓܙܐ ܡܛܠ ܕܦܣܝܩܬܐ ܐܬܥܒܕܬ | 36 “Dans son orgueil, le roi fera tout selon son bon plaisir, il se placera au-dessus de tous les dieux; il prononcera même des paroles insolentes contre le Dieu des dieux, et tout lui réussira jusqu’à ce que la Colère soit à son comble, car ce qui est décidé s’accomplira. |
| 37 ܘܒܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ ܠܐ ܢܬܒܝܢ ܘܥܠ ܪܓܬ ܢܫ̈ܐ ܘܥܠ ܟܠ ܐܠܗ ܠܐ ܢܬܚܫܒ ܐܠܐ ܥܠ ܟܠ ܢܬܬܪܝܡ | 37 Il n’aura aucune attention, ni pour les dieux de ses pères, ni pour le dieu chéri des femmes, ni pour tout autre dieu, car c’est lui-même qu’il placera au-dessus de tout. |
| 38 ܘܠܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܢܝܩܪ ܘܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܒܗ̈ܘܗܝ ܢܝܩܪ ܒܕܗܒܐ ܘܒܟܣܦܐ ܘܒܚܘܡܪ̈ܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܪܓܬܐ | 38 À leur place il honorera le dieu des forteresses, un dieu que ses pères n’ont pas connu; il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des objets de grand prix. |
| 39 ܘܢܥܒܪ ܠܟܪ̈ܟܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܥܠ ܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܢܚܙܐ ܘܢܫܠܛ ܒܣܓܝܐ̈ܐ ܘܐܪܥܐ ܢܦ̇ܠܓ ܒܕܡ̈ܝܐ | 39 Il mettra le siège devant les villes fortifiées avec l’aide d’un dieu étranger; à quiconque reconnaîtra ce dieu il donnera honneur, pouvoir, et des terres en partage. |
| 40 ܘܒܥܕܢ ܩܨܐ ܢܬܟܬܫ ܥܡܗ ܡ̇ܠܟܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܢܬܬܙܝܥ ܥܠܘܗܝ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܒܙܘ̈ܓܐ ܘܒܦܪ̈ܫܐ ܘܒܐ̈ܠܦܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܢܥܘܠ ܒܐܪܥܐ | 40 “Au temps de la fin, le roi du midi l’attaquera; le roi du nord se jettera sur lui avec ses chars, ses cavaliers et de nombreux navires. Il descendra vers toutes ses terres, les envahira et les traversera. |
| 41 ܘܢܡܛܐ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܣܓ̈ܝܐܐ ܢܬܩܛܠܘܢ ܘܗܠܝܢ ܢܬܦܨܘܢ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܐܕܘܡ ܘܡܘܐܒ ܘܫܪܟܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ | 41 Il traversera le pays de Beauté et beaucoup de gens seront massacrés, pendant qu’Édom, Moab et les meilleurs des fils d’Ammon échapperont à ses mains. |
| 42 ܘܢܘܫܛ ܐܝܕܗ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܘܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܫܬܘܙܒ ܡܢ ܐܝܕ̈ܘܗܝ | 42 Il étendra la main sur tous les pays et l’Égypte n’échappera pas. |
| 43 ܘܢܫܠܛ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܘܕܟܠ ܪܓܬ ܡܨܪܝܢ ܘܠܘܒ̈ܝܐ ܘܟܘܫ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܒܥܘܕܪܢܗ | 43 Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux d’Égypte. Les Lybiens et les Kouchites lui seront soumis. |
| 44 ܘܛܒ̣̈ܐ ܢܣܪܗܒܘܢܗ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܢܦܘܩ ܒܚܡܬܐ ܪܒܬܐ ܠܡܚܪܒ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܣܓܝܐ̈ܐ | 44 “Mais bientôt des nouvelles venues d’orient et du nord l’inquiéteront; il repartira très en colère pour détruire et massacrer beaucoup de gens. |
| 45 ܘܢܩܘܫ ܠܗ ܡܫܟܢܗ ܒܐܬܪܐ ܫܦܝܐ ܒܝܬ ܝܡܐ ܠܛܘܪܐ ܘܢܛܪ ܩܘܕܫܗ ܘܢܡܛܐ ܥܕܢ ܩܨܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ | 45 Il dressera les tentes de son armée entre la mer et les monts du glorieux sanctuaire. Après quoi il arrivera à sa fin et nul ne lui portera secours.” |