| 1 ܐܝܬ ܒܝܫܬܐ ܕܚܙܝܬ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܘܣܓܝܐܐ ܗܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ | 1 VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini; |
| 2 ܓܒܪܐ ܕܢܬܠ ܠܗ ܐܠܗܐ ܥܘܬܪܐ ܘܢܟܣ̈ܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܠܐ ܚܣܝܪ ܠܢܦܫܗ ܡܕܡ ܡܢ ܟܠ ܡܐ ܕܪܐܓ ܘܠܐ ܐܫܠܛܗ ܐܠܗܐ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܐܠܐ ܓܒܪ ܢܘܟܪܝ ܢܐܟܠܝܘܗܝ ܡܢ ܒܬܪܗ ܗܢܐ ܗܒܠܐ ܘܟܪܝܘܬܐ ܗܝ | 2 cioè: che vi è tal uomo, a cui Iddio ha date ricchezze, e facoltà, e gloria, talchè nulla manca all’anima sua, di tutto ciò ch’egli può desiderare; e pure Iddio non gli dà il potere di mangiarne, anzi uno strano le mangia. Questo è vanità, ed una mala doglia. |
| 3 ܐܢ ܢܘܠܕ ܓܒܪܐ ܡܐܐ ܘܫ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܢܚܐ ܘܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܫ̈ܢܘܗܝ ܘܢܦܫܗ ܠܐ ܬܣܒܥ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܘܐܦ ܩܒܘܪܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗ ܐܡܪܬ ܕܛܒ ܗܘ ܡܢܗ ܝܚܛܐ | 3 Avvegnachè alcuno generi cento figliuoli, e viva molti anni, talchè il tempo della sua vita sia grande, se l’anima sua non è saziata di bene, e se non ha pur sepoltura, io dico che la condizione di un abortivo è migliore che la sua. |
| 4 ܡܛܠ ܕܒܗܒܠܐ ܐܬܐ ܘܒܚܫܘܟܐ ܢܐܙܠ ܘܒܚܫܘܟܐ ܫܡܗ ܢܬܟܣܐ | 4 Perciocchè quell’abortivo è venuto in vano, e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre. |
| 5 ܐܦ ܫܡܫܐ ܠܐ ܚܙܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܢܝܚ ܠܗܢܐ ܛܒ ܡܢ ܕܠܗܢܐ | 5 Ed avvegnachè non abbia veduto il sole, nè avuto alcun conoscimento, pure ha più riposo di quell’altro. |
| 6 ܘܐܠܘ ܚܝܐ ܐܠܦ ܫ̈ܢܝܢ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܛܒܬܐ ܠܐ ܚܙܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܚܕ ܐܬܪܐ ܐܙܠ ܟܘܠܐ | 6 Il quale, benchè egli vivesse duemila anni, se non gode del bene, che vantaggio ne ha egli? non vanno essi tutti in un medesimo luogo? |
| 7 ܟܠ ܕܥܡܠ ܐܢܫܐ ܒܦܘܡܗ ܘܢܦܫܗ ܠܐ ܡܠܝܐ | 7 Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca; e pur l’anima sua non è giammai sazia. |
| 8 ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܝܘܬܪܢܐ ܠܚܟܝܡܐ ܡܢ ܕܠܣܟܠܐ ܠܡܢܐ ܕܡܣܟܢܐ ܝܕܥ ܠܡܐܙܠ ܠܚ̈ܝܐ | 8 Perciocchè, qual vantaggio ha il savio sopra lo stolto? qual vantaggio ha il povero intendente? di camminare davanti a’ viventi. |
| 9 ܛܒ ܚܙܘܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܡܢ ܗܠܟܬܐ ܕܢܦܫܐ ܘܐܦ ܗܕܐ ܗܒܠܐ ܘܛܘܪܦܐ ܕܢܦܫܐ | 9 Meglio è il veder con gli occhi, che andar vagando qua e là con l’anima. Anche questo è vanità, e tormento di spirito. |
| 10 ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܐܬܩܪܝ ܫܡܗ ܘܐܬܝܕܥ ܕܗܘ ܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܕܢ ܥܡ ܡ̇ܢ ܕܬܩܝܦ ܡܢܗ | 10 Già fu posto nome all’uomo ciò ch’egli è; ed egli è noto ch’esso nome fu Adamo; ed egli non può litigar con colui che è più forte di lui |
| 11 ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܦܬܓܡ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܡܣܓܝܢ ܗܒܠܐ ܡܢܐ ܝܘܬܪܢܐ ܠܒܪܢܫܐ | 11 Quando vi son cose assai, esse accrescono la vanità; e che vantaggio ne ha l’uomo? |
| 12 ܡܛܠ ܕܡܢܘ ܝܕܥ ܡܢܐ ܛܒ ܠܒܪܢܫܐ ܒܚ̈ܝܘܗܝ ܡ̈ܢܝܢ ܝܘܡ̈ܝ ܚ̈ܝܝ ܗܒܠܗ ܘܥܒܪ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܛܠܠܐ ܡܢܘ ܢܚܘܐ ܠܒܪܢܫܐ ܡܢܐ ܢܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܗ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ | 12 Perciocchè, chi sa qual cosa sia buona all’uomo in questa vita, tutti i giorni della vita della sua vanità, i quali egli passa come un’ombra? imperocchè, chi dichiarerà all’uomo ciò che sarà dopo lui sotto il sole? |