Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 33


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«