Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | 21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | 22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله | 23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". |