Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله | 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. |