Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |