1 وعاد اليهو فقال | 1 Indi Eliu seguitò a dire: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. |