1 وعاد اليهو فقال | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. |