Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 2


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu :
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.7 Intellige quæ dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.