1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo. | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: |
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros. | 2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. |
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo. | 3 Labour as a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou. | 4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras. | 5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. |
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita. | 6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. |
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo. | 7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. |
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho, | 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. |
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar. | 9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. |
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna. | 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos. | 11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. |
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos. | 12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se. | 13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself. |
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes. | 14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade. | 15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade. | 16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness. |
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto, | 17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus: |
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns. | 18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some. |
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}. | 19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord. |
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour. |
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico. | 21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. |
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração. | 22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas. | 23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes. |
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males. | 24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient, |
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade, | 25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth, |
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos. | 26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |