Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 2


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.