1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo. | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros. | 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo. | 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou. | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras. | 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita. | 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo. | 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho, | 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar. | 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna. | 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos. | 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos. | 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se. | 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes. | 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade. | 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade. | 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto, | 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns. | 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}. | 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico. | 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração. | 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas. | 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males. | 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade, | 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos. | 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |