Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 2


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.