1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo. | 1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus, |
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros. | 2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also. |
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo. | 3 Labor like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou. | 4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself. |
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras. | 5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully. |
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita. | 6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce. |
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo. | 7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things. |
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho, | 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel. |
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar. | 9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound. |
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna. | 10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos. | 11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him. |
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos. | 12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se. | 13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself. |
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes. | 14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners. |
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade. | 15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly. |
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade. | 16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety. |
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto, | 17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus, |
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns. | 18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons. |
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}. | 19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity. |
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário. | 20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor. |
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico. | 21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work. |
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração. | 22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. |
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas. | 23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife. |
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males. | 24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient, |
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade, | 25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth, |
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos. | 26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |