Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Josué 21


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,14 Ieter, Estemo,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,15 Olon, Dabir,
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.