1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas, | 1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele; |
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais. | 2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame. |
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor: | 3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni. |
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim; | 4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino. |
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés. | 5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse. |
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã. | 6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan. |
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon. | 7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon. |
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés. | 8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè |
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem. | 9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome; |
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte. | 10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro. |
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes. | 11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni. |
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné. | 12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione. |
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores, | 13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni; |
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores, | 14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni; |
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores, | 15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni; |
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos. | 16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù. |
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores, | 17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni; |
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades. | 18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città. |
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores. | 19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni. |
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim. | 20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim. |
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores, | 21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni; |
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades. | 22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città; |
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores, | 23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni; |
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades. | 24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città. |
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades. | 25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città. |
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat. | 26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni. |
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades. | 27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città. |
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores, | 28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni; |
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades. | 29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città. |
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores, | 30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni; |
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades. | 31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città. |
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades. | 32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città. |
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores. | 33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni. |
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores, | 34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni; |
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades; | 35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città. |
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores, | 36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni; |
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades. | 37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città. |
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores, | 38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni; |
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades. | 39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città. |
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades. | 40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città. |
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores. | 41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni. |
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades. | 42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città |
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela. | 43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso. |
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos. | 44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici. |
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram. | 45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne |