1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens : |
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima, | 2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini |
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão. | 3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron. |
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai. | 4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis, |
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur; | 5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ; |
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai; | 6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ; |
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab; | 7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ; |
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar; | 8 de Issachar, Nathanaël filius Suar ; |
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom; | 9 de Zabulon, Eliab filius Helon ; |
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur; | 10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ; |
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão; | 11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ; |
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai; | 12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ; |
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã; | 13 de Aser, Phegiel filius Ochran ; |
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel; | 14 de Gad, Eliasaph filius Duel ; |
15 de Neftali, Aira, filho de Enã". | 15 de Nephthali, Ahira filius Enan. |
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel. | 16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël, |
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão | 17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine : |
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima, | 18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra, |
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai. | 19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
|
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, |
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem. | 21 quadraginta sex millia quingenti. |
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, |
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão. | 23 quinquaginta novem millia trecenti. |
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent, |
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad. | 25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta. |
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá. | 27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti. |
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent, |
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar. | 29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti. |
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon. | 31 quinquaginta septem millia quadringenti. |
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim. | 33 quadraginta millia quingenti. |
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés. | 35 triginta duo millia ducenti. |
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim. | 37 triginta quinque millia quadringenti. |
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã. | 39 sexaginta duo millia septingenti. |
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser. | 41 quadraginta millia et mille quingenti. |
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali. | 43 quinquaginta tria millia quadringenti.
|
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal. | 44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum. |
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere, |
46 somaram o total de 603.550. | 46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
|
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais. | 47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis. |
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés: | 48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. | 49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël : |
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo. | 50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur. |
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte. | 51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur. |
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas. | 52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum. |
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho". | 53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii. |
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram. | 54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi. |