1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião: | 1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse: |
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima, | 2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi |
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão. | 3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne. |
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai. | 4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata. |
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur; | 5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; |
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai; | 6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai; |
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab; | 7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab; |
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar; | 8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar; |
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom; | 9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon; |
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur; | 10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur; |
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão; | 11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; |
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai; | 12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai; |
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã; | 13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran; |
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel; | 14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel; |
15 de Neftali, Aira, filho de Enã". | 15 di Neftali, Aira figlio di Enan». |
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel. | 16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele. |
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão | 17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo, |
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima, | 18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su, |
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai. | 19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai. |
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto |
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem. | 21 quarantaseimila e cinquecento. |
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto |
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão. | 23 cinquantanovemila e trecento. |
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra, |
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad. | 25 quarantacinquemila e seicentocinquanta. |
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto |
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá. | 27 noverati a settantaquattromila e seicento. |
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome, |
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar. | 29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento. |
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti |
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon. | 31 cinquantasettemila e quattrocento. |
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono |
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim. | 33 quarantamila e cinquecento. |
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto |
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés. | 35 trentaduemila e duecento. |
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra, |
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim. | 37 trentacinquemila e quattrocento. |
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono |
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã. | 39 sessantaduemila e settecento. |
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa |
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser. | 41 quarantunmila e cinquecento. |
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati |
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali. | 43 cinquantatremila e quattrocento. |
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal. | 44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata. |
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, | 45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di |
46 somaram o total de 603.550. | 46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini. |
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais. | 47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù. |
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés: | 48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse: |
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. | 49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele; |
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo. | 50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo. |
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte. | 51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte. |
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas. | 52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene. |
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho". | 53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza». |
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram. | 54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. |