1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar. | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos. | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido; | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres, | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória? | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis, | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém. | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso. | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor? | |