1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar. | 1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti: |
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio, | 2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío; |
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos. | 3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros; |
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito, | 4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas; |
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim. | 5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor. |
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo. | 6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave. |
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes. | 7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito. |
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos. | 8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo. |
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido; | 9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida. |
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril. | 10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril. |
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população. | 11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos. |
12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres, | 12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres. |
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher. | 13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer. |
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão. | 14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia. |
15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras. | 15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras. |
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória. | 16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria. |
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória? | 17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria. |
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis, | 18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos. |
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas. | 19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas: |
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos. | 20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta. |
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente. | 21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero. |
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém. | 22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa! |
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha. | 23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado. |
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem. | 24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto: |
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso. | 25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria? |
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor? | |