Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 38


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou.1 Onora il medico a causa della necessità, perchè l'ha creato l'Altissimo.
2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei:2 Infatti ogni medicina vien da Dio e riceverà dei doni dal re.
3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes.3 Per la sua scienza il medico porterà alta la testa e sarà celebrato dinanzi ai grandi.
4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza.4 L'Altissimo ha fatto uscire dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegna.
5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens.5 E non fu resa dolce da un legno l'acqua amara?
6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas;6 Venni e a conoscenza dell'uomo la loro virtù, e l'Altissimo diede agli uomini la scienza per essere onorato nelle sue maraviglie.
7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará,7 Per esse il medico mitiga il dolore, e lo speziale fa i suoi profumi soavi e compone unguenti salutari; e non sono (ancora) terminati i loro lavori,
8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra.8 che la pace di Dio sarà sopra la faccia della terra.
9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará.9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare te stesso, ma prega il Signore, ed Egli ti guarirà.
10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado.10 Allontanati dal peccato, regola le tue azioni e purifica il tuo cuore da ogni colpa.
11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda.11 Offri odor soave e il memoriale di fior di farina, impingua l'oblazione, e poi dà luogo al medico,
12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária.12 perchè il Signore l'ha creato. Non si allon tani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua.
13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles.13 Verrà il tempo in cui dovrai cadere nelle loro mani,
14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida.14 ed essi pregheranno il Signore a rendere efficaci i loro lenitivi per la sanità alla quale è diretta la loro professione.
15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico.15 Chi pecca davanti a colui che lo creò cadrà nelle mani del medico.
16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura.16 Figliolo, spargi lacrime sopra il morto, e, come per crudele strazio, comincia i lamenti, e, secondo il dovere, copri il suo corpo e non trascurarne la sepoltura.
17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras.17 Per evitar mormorazioni fai amaro lutto per lui durante un giorno, ma poi datti pace, per fuggir la tristezza.
18 E fa il lutto secondo il merito della persona: un giorno o due per evitar le maldicenze.
19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça.19 Perchè la tristezza affretta la morte, fiacca le forze, e la malinconia del cuore curva il collo.
20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração.20 Portato via (il morto), rimane la tristezza, e la vita del povero è secondo il suo cuore.
21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim.21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te e ricordati del fine.
22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo.22 Non te ne dimenticare: non si ritorna in qua, nulla gioverai al morto, e farai del male a te stesso.
23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti.23 Ricordati del mio destino, che sarà pure il tuo: ieri a me, oggi a te.
24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro.24 Come riposa il morto lascia riposare la sua memoria, consolalo quando il suo spirito si parte da lui.
25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria.25 La sapienza dello scriba esige tempo libero dagli affari: chi ha poco da fare acquisterà la sapienza. E di qual sapienza sarà ripieno
26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros?26 chi tiene l'aratro e mette la sua gloria, come nella lancia, nello stimolare col pungolo i buoi, e, tutto occupato nei loro lavori, non parla d'altro che di vitelli?
27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas.27 Mette ogni suo pensiero nel tirar solchi e le sue veglie nell'ingrassar vacche.
28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho.28 Così ogni legnaiolo e l'architetto che passano la notte e il giorno nel lavoro; e chi incide emblemi per sigilli: con assiduo lavoro ne varia la figura, mette il suo pensiero nel ritrarre l'imagine, e colle sue veglie perfezionerà il lavoro.
29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha.29 Così il fabbro, seduto presso l'incudine, intento a lavorare il ferro: il vapore del fuoco gli cuoce le carni e egli si schermisce dal calore della fornace:
30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto.30 il rumore del martello ne rintronano le orecchie; tien gli occhi fissi al modello del lavoro,
31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita.31 mette il suo pensiero nel finire il lavoro, e le sue veglie nell'adornarlo a perfezione.
32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada).32 Così il vasaio: seduto al suo lavoro, coi piedi fa girar la rota, sempre ansioso pel suo lavoro, mette ogni sua opera nel far numero;
33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés,33 Colle sue braccia dà forma alla creta, davanti ai suoi piedi la rende flessibile,
34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência.34 mette il suo pensiero alla perfetta verniciatura, e le sue veglie nel pulire la fornace.
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão.35 Tutti questi sperano nelle loro mani, e ognuno di essi è sapiente nel suo mestiere.
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída,36 Senza di loro non si fabbrica una città;
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia,37 ma essi non vi abiteranno, non vi passeggeranno. non entreranno nell'adunanza;
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas.38 non sederanno sopra il seggio del giudice, non comprenderanno le disposizioni del diritto, non parleranno in pubblico di istruzione e di giustizia, non si troveranno occupati nelle parabole.
39 Entretanto, sustentam as coisas deste mundo. Sua oração se refere aos trabalhos de sua arte; a eles aplicam sua alma, e estudam juntos a lei do Altíssimo.39 Ma essi ripareranno le cose del mondo, la loro preghiera è per i lavori del mestiere; applicheranno il loro spirito a ricercare la legge dell'Altissimo.