1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou. | 1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him. |
2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei: | 2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king. |
3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes. | 3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration. |
4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza. | 4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them. |
5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens. | 5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known? |
6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas; | 6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works. |
7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará, | 7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains. |
8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra. | 8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth, |
9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará. | 9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole. |
10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado. | 10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness. |
11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda. | 11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being. |
12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária. | 12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him. |
13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles. | 13 There is a time when in their hands there is good success. |
14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida. | 14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life. |
15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico. | 15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician. |
16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura. | 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial. |
17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras. | 17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness. |
| 18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength. |
19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça. | 19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart. |
20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração. | 20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end. |
21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim. | 21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself. |
22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo. | 22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee. |
23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti. | 23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him. |
24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro. | 24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise. |
25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria. | 25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks? |
26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros? | 26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder. |
27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas. | 27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work: |
28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho. | 28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly: |
29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha. | 29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number; |
30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto. | 30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace: |
31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita. | 31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work. |
32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada). | 32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down: |
33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés, | 33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken. |
34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência. | 34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft. |
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão. | |
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída, | |
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia, | |
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas. | |