Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 38


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou.1 Hold the physician in honor, for he is essential to you, and God it was who established his profession.
2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei:2 From God the doctor has his wisdom, and the king provides for his sustenance.
3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes.3 His knowledge makes the doctor distinguished, and gives him access to those in authority.
4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza.4 God makes the earth yield healing herbs which the prudent man should not neglect;
5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens.5 Was not the water sweetened by a twig that men might learn his power?
6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas;6 He endows men with the knowledge to glory in his mighty works,
7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará,7 Through which the doctor eases pain and the druggist prepares his medicines;
8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra.8 Thus God's creative work continues without cease in its efficacy on the surface of the earth.
9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará.9 My son, when you are ill, delay not, but pray to God, who will heal you:
10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado.10 Flee wickedness; let your hands be just, cleanse your heart of every sin;
11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda.11 Offer your sweet-smelling oblation and petition, a rich offering according to your means.
12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária.12 Then give the doctor his place lest he leave; for you need him too.
13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles.13 There are times that give him an advantage,
14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida.14 and he too beseeches God That his diagnosis may be correct and his treatment bring about a cure.
15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico.15 He who is a sinner toward his Maker will be defiant toward the doctor.
16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura.16 My son, shed tears for one who is dead with wailing and bitter lament; As is only proper, prepare the body, absent not yourself from his burial:
17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras.17 Weeping bitterly, mourning fully, pay your tribute of sorrow, as he deserves,
18 One or two days, to prevent gossip; then compose yourself after your grief,
19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça.19 For grief can bring on an extremity and heartache destroy one's health.
20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração.20 Turn not your thoughts to him again; cease to recall him; think rather of the end.
21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim.21 Recall him not, for there is no hope of his return; it will not help him, but will do you harm.
22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo.22 Remember that his fate will also be yours; for him it was yesterday, for you today.
23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti.23 With the departed dead, let memory fade; rally your courage, once the soul has left.
24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro.24 The scribe's profession increases his wisdom; whoever is free from toil can become a wise man.
25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria.25 How can he become learned who guides the plow, who thrills in wielding the goad like a lance, Who guides the ox and urges on the bullock, and whose every concern is for cattle?
26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros?26 His care is for plowing furrows, and he keeps a watch on the beasts in the stalls.
27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas.27 So with every engraver and designer who, laboring night and day, Fashions carved seals, and whose concern is to vary the pattern. His care is to produce a vivid impression, and he keeps watch till he finishes his design.
28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho.28 So with the smith standing near his anvil, forging crude iron. The heat from the fire sears his flesh, yet he toils away in the furnace heat. The clang of the hammer deafens his ears, His eyes are fixed on the tool he is shaping. His care is to finish his work, and he keeps watch till he perfects it in detail.
29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha.29 So with the potter sitting at his labor, revolving the wheel with his feet. He is always concerned for his products, and turns them out in quantity.
30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto.30 With his hands he molds the clay, and with his feet softens it. His care is for proper coloring, and he keeps watch on the fire of his kiln.
31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita.31 All these men are skilled with their hands, each one an expert at his own task;
32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada).32 Without them no city could be lived in, and wherever they stay, they need not hunger.
33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés,33 They do not occupy the judge's bench, nor are they prominent in the assembly; They set forth no decisions or judgments, nor are they found among the rulers;
34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência.34 Yet they maintain God's ancient handiwork, and their concern is for exercise of their skill.
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão.
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída,
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia,
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas.