1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia. | 1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie. |
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos. | 2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli. |
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações. | 3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori. |
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa. | 4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere. |
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune. | 5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito. |
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais. | 6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli. |
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas. | 7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero. |
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito. | 8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza. |
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos. | 9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici. |
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo. | 10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato. |
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel. | 11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui. |
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura. | 12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia. |
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem. | 13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura. |
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa. | 14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite. |
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor. | 15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio. |
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério. | 16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai. |
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão. | 17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni. |
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo. | 18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico. |
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína. | 19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina. |
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça. | 20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai. |
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil. | 21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione. |
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos. | 22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa. |
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça. | 23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia. |
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo. | 24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo. |
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz. | 25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato. |
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão. | 26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente. |
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente. | 27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato. |
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca. | 28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra. |