1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia. | 1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia. |
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos. | 2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti. |
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações. | 3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori. |
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa. | 4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola. |
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune. | 5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito. |
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais. | 6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri. |
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas. | 7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera. |
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito. | 8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto. |
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos. | 9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico. |
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo. | 10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno. |
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel. | 11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro. |
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura. | 12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza. |
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem. | 13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa. |
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa. | 14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via. |
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor. | 15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose. |
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério. | 16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo! |
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão. | 17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità. |
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo. | 18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro. |
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína. | 19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina. |
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça. | 20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura. |
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil. | 21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto. |
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos. | 22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. |
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça. | 23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia. |
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo. | 24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra. |
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz. | 25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato. |
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão. | 26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità. |
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente. | 27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente. |
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca. | 28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente. |