Livro dos Provérbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia. | 1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia. |
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos. | 2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità. |
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações. | 3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore. |
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa. | 4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva. |
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune. | 5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito. |
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais. | 6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. |
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas. | 7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. |
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito. | 8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo. |
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos. | 9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. |
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo. | 10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto. |
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel. | 11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. |
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura. | 12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. |
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem. | 13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa. |
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa. | 14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala. |
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor. | 15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore. |
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério. | 16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno? |
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão. | 17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. |
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo. | 18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo. |
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína. | 19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina. |
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça. | 20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora. |
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil. | 21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco. |
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos. | 22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. |
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça. | 23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia. |
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo. | 24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. |
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz. | 25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito. |
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão. | 26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti. |
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente. | 27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente. |
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca. | 28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente. |