Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 17


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.