Livro dos Salmos 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos. | 1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre. |
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila. | 2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes. |
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante. | 3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous! |
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem. | 4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! |
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos. | 5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige; |
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot. | 6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc. |
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro; | 7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. |
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot. |
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom? | 9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, |
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças? | 10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! " |
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano. | 11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, |
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos. | 12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées? |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | |
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. |