Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 60


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites.
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule.
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige.
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.”
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires.