1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |