1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |