1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |