Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ;
super argentum et aurum gratia bona.
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.2 Dives et pauper obviaverunt sibi :
utriusque operator est Dominus.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.3 Callidus vidit malum, et abscondit se ;
innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.4 Finis modestiæ timor Domini,
divitiæ, et gloria, et vita.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.5 Arma et gladii in via perversi ;
custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.7 Dives pauperibus imperat,
et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.8 Qui seminat iniquitatem metet mala,
et virga iræ suæ consummabitur.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur :
de panibus enim suis dedit pauperi.
Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ;
animam autem aufert accipientium.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium,
cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.11 Qui diligit cordis munditiam,
propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.12 Oculi Domini custodiunt scientiam,
et supplantantur verba iniqui.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».13 Dicit piger : Leo est foris ;
in medio platearum occidendus sum.
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.14 Fovea profunda os alienæ :
cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.15 Stultitia colligata est in corde pueri,
et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas,
dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :
appone autem cor ad doctrinam meam,
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,
et redundabit in labiis tuis :
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.19 ut sit in Domino fiducia tua,
unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,
in cogitationibus et scientia :
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,
respondere ex his illis qui miserunt te.
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est,
neque conteras egenum in porta :
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.23 quia judicabit Dominus causam ejus,
et configet eos qui confixerunt animam ejus.
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;24 Noli esse amicus homini iracundo,
neque ambules cum viro furioso :
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.25 ne forte discas semitas ejus,
et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas,
et qui vades se offerunt pro debitis :
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?27 si enim non habes unde restituas,
quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.28 Ne transgrediaris terminos antiquos,
quos posuerunt patres tui.
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.29 Vidisti virum velocem in opere suo ?
coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.