1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |