1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים |