Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.