1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 A good name is more desirable than great riches, and high esteem, than gold and silver. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 Rich and poor have a common bond: the LORD is the maker of them all. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 The shrewd man perceives evil and hides, while simpletons continue on and suffer the penalty. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 The reward of humility and fear of the LORD is riches, honor and life. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Thorns and snares are on the path of the crooked; he who would safeguard his life will shun them. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 Train a boy in the way he should go; even when he is old, he will not swerve from it. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 The rich rule over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 He who sows iniquity reaps calamity, and the rod destroys his labors. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 The kindly man will be blessed, for he gives of his sustenance to the poor. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Expel the arrogant man and discord goes out; strife and insult cease. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 The LORD loves the pure of heart; the man of winning speech has the king for his friend. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 The eyes of the LORD safeguard knowledge, but he defeats the projects of the faithless. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 The sluggard says, "A lion is outside; in the streets I might be slain." |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 The mouth of the adulteress is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 Folly is close to the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 He who oppresses the poor to enrich himself will yield up his gains to the rich as sheer loss. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 The sayings of the wise: Incline your ear, and hear my words, and apply your heart to my doctrine; |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 For it will be well if you keep them in your bosom, if they all are ready on your lips. |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 That your trust may be in the LORD, I make known to you the words of Amen-em-Ope. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 Have I not written for you the "Thirty," with counsels and knowledge, |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 To teach you truly how to give a dependable report to one who sends you? |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 Injure not the poor because they are poor, nor crush the needy at the gate; |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 For the LORD will defend their cause, and will plunder the lives of those who plunder them. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 Be not friendly with a hotheaded man, nor the companion of a wrathful man, |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 Lest you learn his ways, and get yourself into a snare. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 Be not one of those who give their hand in pledge, of those who become surety for debts; |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 For if you have not the means to pay, your bed will be taken from under you. |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 Remove not the ancient landmark which your fathers set up. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 You see a man skilled at his work? He will stand in the presence of kings; he will not stand in the presence of obscure men. |