Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. | 1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. |
2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. | 2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. |
3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, | 3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. | 4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. |
5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. | 5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. |
6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. | 6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, |
7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: | 7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. | 8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, |
9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. | 9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. |
10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." | 10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. |
11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." | 11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |