Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 -14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
15 -15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
16 -16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
17 -17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 -18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
19 -19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 -20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
21 -21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
22 -22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.