ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 - | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 - | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 - | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 - | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 - | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 - | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 - | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 - | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 - | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |