Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 -14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 -15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 -16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 -17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 -18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 -19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 -20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 -21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 -22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.