Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 -14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 -15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 -16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
17 -17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 -18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
19 -19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 -20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 -21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
22 -22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.