Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 1


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.