1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |