ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |